Exemples d'utilisation de "небывалый подъём" en russe
воздушно-космическая промышленность практически исчезла в Калифорнии, а в Техасе она переживает небывалый подъём.
aerospace manufacturing has almost disappeared from California, but is booming in Texas.
Эффект превзошёл все ожидания: воздушно-космическая промышленность практически исчезла в Калифорнии, а в Техасе она переживает небывалый подъём.
The effect has been staggering: aerospace manufacturing has almost disappeared from California, but is booming in Texas.
Таким образом, в дополнение к риску потери постоянной позиции в компании, которая и в последующие годы сможет давать небывалый прирост капитала, мы берем на себя еще солидные налоговые обязательства.
Therefore, in addition to the risk of losing a permanent position in a company which over the years should continue to show unusual further gains, we also incur a sizable tax liability.
Реальный пятилетний рост доходов на S&P 500 установил небывалый рекорд в 192% за период, заканчивающийся первым кварталом 2007 года.
Five-year real earnings growth on the S&P 500 set an all-time record in the period ending in the first quarter of 2007, at 192%.
Вероятно, подъём ставки рублёвых вкладов на 18-20 процентов помог остановить поток денег из банков на валютный рынок.
A hike in ruble deposit rates to as high as 18-20% may have helped to stem the outflow of retail money from the banks and into the FX.
Там Хариет Лессер, которая работает каждые день с жертвами, чьи предполагаемые нападавшие не оказываются исполнительным директором Международного валютного фонда, подтвердила, что официальная поддержка, оказанная жертве до какого бы то ни было разбирательства, - небывалый случай.
There, Harriet Lesser, who works every day with victims whose alleged attacker is not the managing director of the International Monetary Fund, confirmed that the official support shown for the victim - in advance of any investigation - was indeed unprecedented.
Тем не менее, до тех пор, пока пара EUR / USD торгуется ниже черной линии нисходящего тренда, краткосрочный тренд остается в сторону снижения, на мой взгляд, прежде чем продавцы снова захватят контроль. Я бы охарактеризовал недавний подъём или любое возможное расширение, как коррекцию.
However, as long as the pair is trading below the black downtrend line, the short-term trend remains to the downside in my view and I would treat the recent rebound or any possible extensions of it as a corrective phase before sellers seize control again.
Цена неспособности правительства поддержать фермеров проявляется в низкорослых детях и скудных диетах взрослых, даже в год, когда в Малави небывалый урожай зерновых культур, основного продукта страны.
The costs of the government's failure to support farmers can be seen in the stunted bodies of children and the poor diets of adults, even in a year when Malawi is witnessing bumper harvests of corn, the country's staple.
Если так и будет, то это означает не только подъём экономики Бразилии, но других регионов Южной Америки.
If so, it could mark not only Brazil's economic ascendancy but also the recovery of other parts of South America.
Спустя пять лет после Enron и WorldCom, рынки капитала восстановились и испытывают небывалый подъем".
Five years after Enron and WorldCom, the capital markets are well into a cycle of unprecedented vigor."
широчайшая и глубочайшая волна глобализации, какую только видел мир, и подъём новых мировых игроков из Азии и других континентов.
the broadest and deepest wave of globalization the world has ever seen, and the rise of new world players from Asia and elsewhere.
В производстве нефти начинается застой, и ожидается небывалый всплеск безработицы.
Oil production is stalling, and unemployment is expected to skyrocket.
Как один из тех, кто верит, что подъём Китая был бы полезен для всего мира, я надеюсь, что мудрый совет Дэна Сяопина будет принят во внимание теми китайскими чиновниками, которые, кажется, думают, что на c тал подходящий момент, чтоб начинать топать ногами.
As someone who believes that China's rise should be good for the world, I hope that Deng's wise advice will be heeded by those Chinese officials who seem to think that this is a good moment to start stamping their feet.
Однако вместе с «перестройкой», начатой Горбачёвым, в страну пришли западные технологии и способы управления, которые помогли повысить объёмы добычи нефти на небывалый уровень. Из ниоткуда стали появляться нефтяные магнаты, такие как Михаил Ходорковский.
Of course, due to the Western engineering and management that became available after Gorbachev launched his perestroika reforms, the country was soon producing more oil than ever – indeed, more than was ever believed possible – and oil men like Mikhail Khodorkovsky arose out of the blue.
В век спутниковых измеренийэтот подъём не ускорился (в действительности за последние два года уровень моря опустился).
In the era of satellite measurements, the rise has not accelerated (actually we've seen a sea-level fall over the past two years).
Остается только гадать, сколько времени продлится этот небывалый рост производительности труда. Оптимисты указывают на тот факт, что за революцией в информационных технологиях следует, уже готовая к старту, биотехнологическая революция, а вслед за ней и нанотехнологическая революция.
How long this boom in productivity growth will continue is anyone's guess: optimists point to the fact that waiting behind the information technology revolution, ready for takeoff, is the biotechnology revolution, and behind that is a looming nanotechnology revolution.
Небывалый экономический подъем, последовавший после обнаружения крупных месторождений нефти в середине 90-х годов, не привел к каким-либо улучшениям в плане осуществления экономических, социальных и культурных прав населения, более 65 % которого проживает в условиях крайней нищеты и отсутствия самых элементарных прав на образование и здравоохранение, что особенно негативно сказывается на детях.
The exceptional economic boom which followed the discovery of major oilfields in the mid-1990s has not led to any improvement in the economic, social and cultural rights of the population, more than 65 per cent of which lives in conditions of extreme poverty, being denied the most elementary rights to education and health, which especially affect children.
Печать, бумага и газеты сделали возможным подъём новых типов политических систем, основанных на расширенном народном участии.
Print, paper, and newspapers enabled the rise of new types of political systems based on expanded popular participation.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité