Ejemplos del uso de "незначительными" en ruso

<>
Наблюдатели подтверждают, что нарушения избирательных правил имели место, но были незначительными. Observers confirm that infringements of the electoral rules were but minor.
Социальные выгоды открытия Myriad, сделанного чуть раньше, были незначительными по сравнению с расходами, к которым привела ее бездушная погоня за прибылью. The social benefits of Myriad’s slightly earlier discovery have been dwarfed by the costs that its callous pursuit of profit has imposed.
Однако опасность состоит в том, что эти шаги могут быть как незначительными, так и слишком запоздалыми. The risk, however, is that these moves may be too little too late.
В этом случае последствия вторжения в Ирак для цен на нефть были бы незначительными. In that case, the impact of the attack on oil prices would be insignificant.
Проблемы здравоохранения будут незначительными за исключением некоторых наций. Health problems will be negligible for all but a few nations.
Данный концептуальный подход демонстративно плохо применим к ситуации социальных и политических катаклизмов, которые едва ли можно назвать незначительными (маржинальными) переменами. That conceptual framework is demonstrably ill equipped to deal with social and political upheavals, which can hardly be described as marginal changes.
Если Запад и далее будет доминировать посредством все большей власти сетевых технологий, то шансы Азии на создание четкого единства сами по себе будут незначительными. If that dominance continues through increasingly powerful networking technologies, the chances of Asia creating a distinct unity of its own are slim.
Во-вторых, ведущие промышленные страны мира должны поощрять свою энергетическую промышленность инвестировать в новые технологии, которые к середине века позволят создать экономическую структуру, характеризующуюся незначительными выбросами и значительной секвестрацией углекислого газа. Second, the world’s industrial core must create incentives for its energy industries to undertake the investments in new technologies that will move us by mid-century to an economic structure that is light on carbon emissions and heavy on carbon sequestration.
Управление собрало очень мало данных о взаимоотношениях Ирака с «Аль-Каидой». Его связи с террористическими группами были настолько незначительными, что этот вопрос не являлся для нас приоритетным. Было даже трудно начертить схему, показывающую такие связи. The agency's intelligence collection on Iraq's relationship with al-Qaida was thin – Iraq's connections to terrorist organizations were so minute it wasn't a priority for us – so it was difficult to even construct a chart showing connections, as if we were mapping the Barksdale crew on The Wire.
Существует много компаний в обеих сферах, чьи специалисты способны скопировать и воспроизвести как техническую «начинку», так и программное обеспечение, составляющие основу нового продукта. Поэтому если рынок этого продукта представляется достаточно большим, то скоро может обостриться конкурентная борьба, и в результате прибыли относительно менее крупной фирмы, осуществившей нововведение, окажутся незначительными. There are enough highly capable companies in both areas that have in-house experts able to duplicate both the electronic hardware and the software programming that such products require so that if the new market appears large enough, sufficient competition may soon develop to make the profits of the smaller innovator rather tenuous.
Большинство из них были незначительными, однако одно существенное изменение вызвало в Комиссии критику. Most were of a rather minor character, but one substantial change raised criticism within the Commission.
В пределах этих требований допускается наличие максимум 5 % плодов с незначительными поверхностными незарубцевавшимися повреждениями, сухими порезами либо мягких и сморщенных фруктов. Within this tolerance, a maximum of 5 per cent is allowed of fruit showing slight superficial unhealed damage, dry cuts or soft and shrivelled fruit.
Южная Корея и Сингапур, которые обладали незначительными природными ресурсами, на которые можно рассчитывать, являются не менее вдохновляющими. South Korea and Singapore, which had few natural resources on which to rely, are no less inspiring.
Мелкие победы такого рода могут показаться сравнительно незначительными на фоне масштабной задачи, которая стоит перед оппозицией. Small scale victories such as these might seem relatively insignificant when compared with the scale of the task facing the opposition.
Первичные экономические последствия июньского референдума были незначительными, и даже, в некоторой степени, положительными, поскольку сегодня показатели роста экономики Великобритании после референдума пересматриваются в сторону увеличения. The June referendum’s initial economic effects were negligible, and may even have been slightly positive, now that the UK’s post-referendum growth figures are being revised upward.
Однако, в то время, пока продолжалась политика Третьего Пути, другой ряд идей, которые первоначально казались незначительными и даже абсурдными, набрал силу. While the Third Way lasted, however, another set of ideas, which originally seemed marginal and even absurd, gained ground.
За незначительными исключениями режим демилитаризованной зоны в течение отчетного периода соблюдался обеими сторонами. With minor exceptions, the demilitarized zone was respected by both parties during the reporting period.
Турки знают, что правительство может приравнять к предательству даже самые поверхностные связи с Гюленом, какими бы старыми или незначительными они не были. Turks know that the government may equate the slightest connection to Gülen, however old or tenuous, with treason.
Но Дубай, обладая лишь незначительными собственными запасами «чёрного золота», добился большего меньшими средствами, чем любое другое государство региона. But Dubai, with very little black gold of its own, has done more with less than any other state in the region.
Товары, характеризующиеся незначительными весами в структуре потребления необходимы для формирования товарных подгрупп (например, доставка писем по почте). Items with insignificant weights in the structure of consumption are necessary for making up subgroups (for example, postal rates).
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.