Ejemplos del uso de "обеспечительных" en ruso
Проекты законодательных положений об обеспечительных мерах и предварительных постановлениях
Draft legislative provisions on interim measures and preliminary orders
Он также приветствует прогресс, достигнутый Рабочей группой II (Арбитраж и согласительная процедура) в отношении обеспечительных мер.
He also welcomed the progress made by Working Group II (Arbitration and Conciliation) with regard to interim measures of protection.
Изложение пересмотренных положений в качестве отдельного свода типовых законодательных положений об обеспечительных мерах в области международного торгового арбитража
Presentation of the revised provisions as a separate set of model legislative provisions on interim measures of protection in international commercial arbitration
На своей тридцать второй сессии Рабочая группа рассмотрела возможность подготовки унифицированных текстов о письменной форме арбитражных соглашений, обеспечительных мерах и согласительной процедуре.
At its thirty-second session, the Working Group considered the possible preparation of harmonized texts on the written form of arbitration agreements, interim measures of protection and conciliation.
Существует некоторая параллельность в формулировке всех статей раздела 3, в которых сначала рассматривается стандарт для обеспечительных мер, а затем стандарт для предварительных постановлений.
There was a certain parallelism between all the articles in section 3, which dealt first with the standard for interim measures and then with the standard for preliminary orders.
Однако другая точка зрения заключалась в том, что выражение " в отношении предмета спора " сужает сферу применения обеспечительных мер, которые может принимать третейский суд.
Another view, however, was that the expression “in respect of the subject matter of the dispute” narrowed the scope of the interim measures that the arbitral tribunal might issue.
Что касается ведущейся работы в такой области, как арбитраж и согласительная процедура, то следует приветствовать успехи в работе над проектом законодательных положений об обеспечительных мерах.
Concerning the work under way in the area of arbitration and conciliation, the progress made with regard to draft legislative provisions on interim measures was welcome.
Однако в ряде случаев при обсуждении общее понятие обеспечительных мер призвано включать любые процессуальные меры или меры, касающиеся управления арбитражным процессом, которые могут быть приняты.
In some discussions, however, the general notion of interim measures is intended to include any procedural measures or measures concerned with the management of the arbitral process that may be issued.
На своей тридцать девятой сессии (Вена, 10-14 ноября 2003 года) Рабочая группа обсудила вопрос об обеспечительных мерах, предписываемых третейским судом на основе записки, подготовленной Секретариатом.
At its thirty-ninth session (Vienna, 10-14 November 2003), the Working Group discussed the issue of interim measures ordered by the arbitral tribunal on the basis of a note prepared by the Secretariat.
В качестве общего замечания было высказано мнение о том, что, поскольку в проекте пункта 4 определяется содержание понятия обеспечительных мер, его следует поместить непосредственно после проекта пункта 1.
As a general comment, it was suggested that, to the extent that draft paragraph (4) defined the scope of interim measures, it should be placed immediately after draft paragraph (1).
Рабочая группа, возможно, пожелает продолжить рассмотрение вопроса о том, распространяются ли общие требования, изложенные в пункте 3, надлежащим образом на все виды обеспечительных мер, перечисленных в пункте 2.
The Working Group might wish to further consider whether or not the general requirements set forth in paragraph (3) adequately apply to all types of interim measures listed under paragraph (2).
По завершении последнего совещания Рабочей группы в Нью-Йорке мы согласились направить замечания о работе ЮНСИТРАЛ в свете ее последнего проекта об обеспечительных мерах и, в частности, " предварительных постановлениях ".
Following the last meeting of the Working Group in New York, we agreed to send comments on the work of UNCITRAL, in light of its recent project on interim measures and in particular “preliminary orders”.
В ответ было напомнено, что цель проекта статьи 17 бис состоит в установлении правил для признания и приведения в исполнение обеспечительных мер, а не в воспроизведении статьи 34 Типового закона.
In response, it was recalled that the purpose of draft article 17 bis was to establish rules for the recognition and enforcement of interim measures but not to parallel article 34 of the Model Law.
На своей тридцать седьмой сессии (Вена, 7-11 октября 2002 года) Рабочая группа обсудила вопрос об обеспечительных мерах, предписываемых третейским судом, на основе предложения Соединенных Штатов Америки и записки, подготовленной Секретариатом.
At its thirty-seventh session (Vienna, 7-11 October 2002), the Working Group discussed the issue of interim measures ordered by the arbitral tribunal on the basis of a proposal by the United States of America and a note prepared by the Secretariat.
Были заданы вопросы о том, не приведет ли упоминание об обеспечительных мерах в первом предложении пункта 7 (f) к возникновению неясности, поскольку пункт 7 направлен исключительно на определение режима предварительных постановлений.
Questions were raised as to whether the reference to the notion of an interim measure of protection in the first sentence of paragraph 7 (f) could create confusion, as paragraph 7 was aimed solely at defining the regime of preliminary orders.
Малайзия внимательно следит за деятельностью Рабочей группы II (Арбитраж и согласительная процедура), в частности, в отношении включения законодательных положений об обеспечительных мерах защиты в Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международном коммерческом арбитраже.
Malaysia had been following the activities of Working Group II (Arbitration and Conciliation) closely, in particular with respect to the incorporation of the legislative provisions on interim measures of protection into the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration.
Если оратор не услышит возражений, то будет считать, что Комиссия желает принять статью 17 сексиес проекта законодательных положений об обеспечительных мерах и предварительных постановлениях, содержащегося в документе A/CN.9/605.
If he heard no objection, he would take it that the Commission wished to adopt article 17 sexies of the draft legislative provisions on interim measures and preliminary orders contained in document A/CN.9/605.
По мнению оратора, согласно статье 17 ундециес, полномочия суда в отношении предписания обеспечительных мер в связи с арбитражным разбирательством в другой стране не будут превышать его полномочия в отношении разбирательства в иностранном суде.
It was his understanding that under article 17 undecies, a court would have no more power with respect to issuing interim measures for foreign arbitration proceedings than it did with respect to proceedings in a foreign court.
Заключенная в квадратные скобки формулировка " [Если стороны не договорились об ином] " отражает принцип, в соответствии с которым должна изначально предусматриваться возможность предписания обеспечительных мер ex parte, что соответствует подходу, применяемому в Типовом законе.
The wording in square brackets “[Unless otherwise agreed by the parties]” reflects the principle that ex parte interim measures should be available by default, an approach which is consistent with that taken in the Model Law.
Председатель говорит, что если не будет возражений, он предлагает считать, что Комиссия хотела бы принять статью 17 квинквиес проекта законодательных положений об обеспечительных мерах и предварительных постановлениях, содержащегося в документе A/CN.9/605.
The Chairman said that, if he heard no objection, he would take it that the Commission wished to adopt article 17 quinquies of the draft legislative provisions on interim measures and preliminary orders contained in document A/CN.9/605.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad