Beispiele für die Verwendung von "объединяющие" im Russischen

<>
Университеты быстро приспосабливаются к удовлетворению нарастающего спроса, и многие из них открыли междисциплинарные программы, объединяющие аналитику и бизнес-образование. Universities are quickly adapting to meet the swelling demand, and many have launched interdisciplinary programs that combine analytics and business expertise.
Объектами нападений становились также индусы, христиане и буддисты, а не так давно религиозные экстремисты нападали на святыни суфиев, которые они считают идолопоклонническими, и даже на бенгальские культурные мероприятия, объединяющие приверженцев всех религий в рамках этнической общности. Indeed, Hindus, Christians, and Buddhists have been targeted as well, and religious extremists more recently have attacked Sufi shrines deemed to be idolatrous, and even Bengali cultural events that unite all religions in a common identity.
Некоторые объединяющие персонажи - такие как арабо-израильская девочка, которая объясняет позицию каждой "стороны" противоположной стороне - создадут некую непрерывную последовательность сцен. Some unifying characters - such as an Arab- Israeli girl who explains each "side" to the other - would create a measure of continuity.
Сети организаций по защите детей (СОЗД), объединяющие все заинтересованные стороны, занимающиеся вопросами защиты и реабилитации детей в рамках неформальных сетей и форумов диалога и сотрудничества, в настоящее время действуют в нескольких затронутых войной странах и ситуациях, включая Анголу, Афганистан, Бурунди, Гватемалу, Колумбию, Либерию, Северную Ирландию, северную часть Уганды, Сомали, Сьерра-Леоне, Шри-Ланку и Эритрею. Child Protection Networks (CPNs), which bring together all stakeholders concerned with child protection and rehabilitation into informal networks and forums for dialogue and collaboration, now exist in several war-affected countries and situations, including in Afghanistan, Angola, Burundi, Colombia, Eritrea, Guatemala, Liberia, Northern Ireland, northern Uganda, Sierra Leone, Somalia and Sri Lanka.
На момент проведения Комиссией проверки Казначейская секция планировала реализовать в двухгодичном периоде 2006-2007 годов полноценные системы казначейской информации и управления движением наличных средств, объединяющие в себе глобальные функции централизованной регистрации прихода и расхода наличности, управления казначейскими рисками, учета инвестиций и управления валютными операциями. At the time of the Board's audit, the Treasury planned to implement during the course of the biennium 2006-2007 full-fledged TIS main treasury cash management systems, integrating global centralized cash inflows and outflows, treasury risk management, investment, and foreign exchange applications.
Акустические прожекторы, включающие преобразователи, объединяющие пьезоэлектрические, магнитострикционные, электрострикционные, электродинамические или гидравлические элементы, действующие индивидуально или в определенной комбинации, имеющие любую из следующих характеристик: Acoustic projectors, including transducers, incorporating piezoelectric, magnetostrictive, electrostrictive, electrodynamic or hydraulic elements operating individually or in a designed combination, having any of the following:
В 2004 году были внесены поправки в некоторые разделы Гражданского кодекса Квебека, позволяющие брачным парам, вступившим в брак на гражданской церемонии заключения брака, продолжить свою совместную жизнь в условиях соответствующего режима супружеской собственности и разрешить лицу, проводящему церемонию брака проводить процедуру заключения традиционного брака, несмотря на узы, уже объединяющие этих лиц. In 2004, certain parts of the Québec Civil Code were amended to enable couples who were joined together in a civil ceremony to continue their life together under the matrimonial regime and to authorize the celebrant to proceed with their marriage despite the bond that already links them together.
В отчёте теперь даются только общие цифры о зарубежных владельцах облигаций, объединяющие центральные банки и частных инвесторов в одну группу. The report now shows only the aggregate figure, which combines central bank holdings with those of the private sector.
Коуз и Кругман оплакивают наследственный изъян их профессии - традиция, восходящая как минимум к Адаму Смиту - стремление ценить большие и объединяющие теории политической экономии и этики. Both Coase and Krugman bemoan the neglect of their profession's patrimony - a tradition dating at least to Adam Smith - that valued grand and unifying theories of political economy and moral philosophy.
Сюда относятся шоссе, мосты и железные дороги, связывающие сельских производителей в странах, которые не имеют выхода к морю, с городскими потребителями в Африке и с зарубежными рынками; инфраструктура общественного транспорта и интернета, которая помогает повысить коммерческую активность; линии электропередач, объединяющие электростанции и сети, которые финансируются частным капиталом. This includes highways, bridges, and railways linking rural producers in landlocked countries to Africa’s urban consumers and external markets; mass transit and Internet infrastructure to accommodate greater commercial activity; and electricity transmission lines integrating privately financed power plants and grids.
Сейчас Европе необходимы коллективные действия, объединяющие подход сверху вниз, свойственным институтам ЕС, с инициативами снизу вверх, которые нужны, чтобы привлечь электорат. Now Europe needs a collaborative effort that combines the EU institutions’ top-down approach with the bottom-up initiatives needed to engage the electorate.
Выборы Обамы внесли крупный вклад в восстановление авторитета "мягкой силы" Америки, однако ему потребуется довести до конца меры, объединяющие жесткую и мягкую силы в умной стратегии, подобной той, которая выиграла Холодную войну. Obama's election has done much to restore American "soft" power, but he will need to follow up with policies that combine hard and soft power into a smart strategy of the sort that won the Cold War.
Бразилия рекомендовала рассмотреть новые подходы, объединяющие системы защиты ПИС и способствующие совместному применению технологий, с учетом прецедента, установленного на основании решений в других соответствующих международных форумах, касающихся ПИС, таких как Дохинская декларация " Соглашение по ТРИПС и общественное здравоохранение ". Brazil recommended that new approaches combining IPR protection and facilitating technology sharing be considered, bearing in mind the example set by decisions in other relevant international forums related to IPRs, such as the Doha Declaration on the TRIPS Agreement and Public Health.
Такие по сути своей глобальные вопросы, как охрана окружающей среды и устойчивость, должны рассматриваться на основе межотраслевого подхода, в рамках которого в целях обеспечения эффективной работы на разных уровнях создаются партнерства объединяющие опыт и точки зрения частного и государственного секторов. Inherently global issues such as environmental protection and sustainability need to be addressed through a cross-sectoral approach, according to which partnerships are established to operate efficiently at various levels, combining the expertise and perspectives of the private and public sectors.
Выделите ячейки, которые нужно объединить. Select the cells you want to combine.
Я знаю, театр объединяет нас. I know theater unites us.
Объединение дублирующихся записей клиентов вручную Manually merge duplicate customer records
Он объединен сильным и целенаправленным руководством. It is unified under a strong and focused leadership.
Интернет лишь объединил мировое сообщество отвергнутых и озлобленных. The Internet has brought together a worldwide community of the alienated and the embittered.
Объедините несколько накладывающихся друг на друга групп объявлений. Consolidate some of your overlapping ad sets.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.