Beispiele für die Verwendung von "оспаривании" im Russischen

<>
Комитету скорее следует рассмотреть вопрос о том, в какой степени некоторые представители общественности- частные лица и/или организации- могут получить доступ к административным или судебным процедурам, в рамках которых они могут говорить об угрозе общественным интересам в области охраны окружающей среды при оспаривании законности отлова птиц, производимого, предположительно, в нарушение датского законодательства, и в том числе соответствующего законодательства Европейского сообщества. Rather, the Committee will have to consider to what extent some members of the public- individuals and/or organisations- can have access to administrative or judicial procedures where they can invoke the public environmental interests at stake when challenging the culling of birds allegedly in contravention of Danish law, including relevant European Community law.
Вместе с тем государство-участник утверждает, что заявитель никогда не подвергался непосредственно и лично предполагаемой дискриминационной практике и или никогда не был ею затронут, и, следовательно, у него нет законной заинтересованности в ее оспаривании. However, the State party contends that the petitioner was never in a position where he was directly and individually subjected to and/or affected by this alleged discriminatory practice and therefore has no legal interest in contesting it.
Хочется верить, что Карни последует данной тенденции оспаривания общепринятых убеждений в Банке Англии. One hopes that Carney will follow this trend of challenging conventional wisdom at the BoE.
Оспаривание результата выборов является политическим вопросом, который должен быть разрешен политическими методами. The contest over the election results is a political issue that must be resolved politically.
После оспаривания результатов каждых выборов с 2000 года, Движение за Демократические Перемены (MDC) Цвангираи неохотно меняло тактику. After contesting every election since 2000, Tsvangirai's Movement for Democratic Change (MDC) has changed tactics reluctantly.
добавить в конце пункта 143 примерно следующий текст, с тем чтобы отразить изменения, внесенные в подпункт (b) рекомендации 13: " В распоряжении кредитора будут иметься различные возможные варианты действий, включая выражение согласия с заявлением, оспаривание утверждения заявителя относительно его финансового положения и подачу ходатайства об открытии иного вида производства (например, когда подается заявление о ликвидации- ходатайство об открытии реорганизационного производства). Addition of text at the end of paragraph 143, to reflect changes to recommendation 13, paragraph (b), along the following lines: “The debtor would have various courses of action open to it, including consenting to the application, disputing the applicant's claim as to its financial position, and requesting the commencement of different proceedings (e.g. where the application is for liquidation, requesting commencement of reorganization).
ибо это считалось "легитимной" тактикой - то же самое, что раздражение соперника посредством оспаривания его мужества. or it was a "legitimate" tactic, no different from needling an opponent by challenging his manhood.
По его словам, в Великобритании ведётся работа по оспариванию права муниципальных советов поддерживать предлагаемые BDS законопроекты, которые «показательно» запрещают госзакупки у израильских предприятий. He reports that, in the United Kingdom, there are ongoing efforts to contest local councils’ right to introduce “gestural” BDS motions aimed at banning procurement from Israeli businesses.
Что касается оплаты или оспаривания штрафов, то она высказала возражения относительно материально-правовых процедур и бесполезной траты времени и ресурсов. With respect to the payment or contesting of fines, she objected to the lengthy procedures and the waste of time and resources involved.
Мы учимся, а наука шагает вперёд, благодаря постоянному оспариванию выдвинутых предположений с помощью свежей, фактической информации. We learn – and science advances – by constantly challenging assumptions with fresh, factual information.
Если не будет конкретно указано, что толкование Комитетом пункта 5 статьи 14 относится только к внутренним судам, то на его практику неизбежно будут ссылаться в международных трибуналах для оспаривания решений о виновности, вынесенных по апелляциям. Unless it was clearly specified that the Committee's interpretation of article 14, paragraph 5, applied only to domestic courts, its jurisprudence would invariably be invoked before international tribunals to contest guilty verdicts handed down on appeal.
Он указал, что процесс оспаривания необоснованных штрафных квитанций чрезмерно долог и обременителен; «горячая линия» неэффективна; городские органы нередко дают противоречивые ответы на одни и те же вопросы; городские власти не в состоянии обеспечить использование представительствами отведенных для них мест стоянки, особенно в выходные дни; и Нью-Йоркская программа по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств вообще отвлекает постоянные представительства от работы. He indicated that the process of contesting invalid summonses was overly time-consuming and burdensome; that the hotline was ineffective; that the city panels often gave inconsistent replies on the same issues; that the city had failed to uphold the Missions'use of their designated spaces, especially on weekends; and that the Programme generally distracted permanent missions.
Г-жа Гунесекере, касаясь возможности оспаривания паспортного режима в судах, говорит, что этот режим не относится к решению парламента, а представляет собой административное положение. Ms. Goonesekere, referring to the possibility of challenging the Passport Regulation before the courts, said that the Passport Regulation was not an act of Parliament, but an administrative regulation.
Эти рамочные законы о неправительственных организациях дают регистрационным органам широкие возможности для принятия решений по своему усмотрению, причем зачастую в этих законах не предусмотрены адекватные средства для оспаривания таких решений, а во многих случаях в этих законах вообще не предусмотрена возможность независимого судебного надзора. NGO framework laws leave a broad margin of discretion for the decisions of registration authorities often without providing adequate means to contest such decisions, and in many cases allowing for a complete lack of independent judicial oversight.
В своем качестве гаранта мира и национального единства, что отличает его от других сторон диалога, правительство должно быть уверено в участии всех социальных и политических слоев населения в национальном диалоге, с тем чтобы не допустить, чтобы с самого начала в этом форуме была заложена основа оспаривания резолюций, которые ему предстоит принять, из-за отстранения или исключения из него некоторых социальных и политических сил. As the guarantor of peace and national unity, which distinguishes it from the other component groups in the dialogue, the Government must ensure the involvement of all social and political sectors in the national dialogue in order to prevent that forum, from the outset, from sowing the seeds of disputes contesting its resolutions because of the exclusion or marginalization of certain social and political forces.
Его очевидная цель заключается в недопущении того, чтобы независимость и стабильность новых государств ставились под угрозу братоубийственными раздорами, спровоцированными оспариванием границ после ухода управляющей державы». Its obvious purpose is to prevent the independence and stability of new states being endangered by fratricidal straggles provoked by the challenging of frontiers following the withdrawal of the administering power”.
Поскольку в Программе по вопросам стоянки изначально предусматриваются два бесплатных места для стоянки на улице и основания для утраты этих мест известны заранее, а также с учетом наличия широких и эффективных средств для оспаривания квитанций, выписанных несправедливо или по ошибке, тот факт, что представительство может утратить бесплатные места для стоянки на улице, не противоречит обязательствам страны пребывания по международному праву. To the extent that the Parking Programme provides two free on-street parking places to commence and as the grounds for losing these spaces are known in advance and to the extent that there is ample and effective means to contest tickets issued unjustly or in error, the fact that a mission may lose free on-street parking places is not inconsistent with the obligations of the host country under international law.
Конституционная реформа, предусматривающая введение двухлетнего периода для оспаривания действительности законодательства, затрагивает далеко идущие вопросы, которые будут рассмотрены в ближайшем будущем в рамках общего анализа Конституции. The constitutional reforms involving a proposed two-year period for challenging the validity of legislation raised far-reaching issues which would be considered in the near future in the context of the general overhaul of the Constitution.
Дополнительная выгода от проекта Мьитсоне, и в целом от расширения китайских связей с Мьянмой, заключалась в демонстрации китайских амбиций, связанных с оспариванием индийского превосходства в Индийском океане. As an added benefit, the Myitsone project – and, more broadly, China’s relationship with Myanmar – would advance China’s ambition of challenging India’s advantage around the Indian Ocean.
Теперь, когда вышеназванная политическая идеология Си, предлагающая альтернативу либеральной демократии, является частью школы мысли, вокруг которой объединяется КПК, бросить вызов Си равносильно оспариванию самой системы убеждений партии. Now that Xi’s eponymous political ideology, which proposes an alternative to liberal democracy, is part of the school of thought around which the CPC coalesces, challenging Xi is tantamount to challenging the Party’s very belief system.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.