Exemples d'utilisation de "осудив" en russe

<>
Автор утверждал, что, осудив его за это нарушение, государство-участник нарушило его право на свободу выражения мнений в соответствии со статьей 19 Пакта. The author claimed that in convicting him for this offence the State party had violated his right to freedom of expression under article 19 of the Covenant.
Осудив комментарий Эгеланна, Буш, тем не менее, быстро увеличил обещанную Америкой сумму в десять раз. While condemning Egeland’s comment, Bush quickly multiplied America’s commitment ten-fold.
В Израиле это многие понимают: 25 видных израильтян, включая бывших дипломатов, армейских генералов и учёных, подписали письмо специальному посланнику Трампа по вопросам ближневосточного урегулирования, осудив иерусалимское решение. Many in Israel recognize this: 25 prominent Israelis, including former diplomats, army generals, and academics, signed a letter to Trump’s Mideast peace envoy denouncing the Jerusalem decision.
Судебная камера в составе судей Бономи (председательствующий судья), Чоухана, Каменовой и Носуорси (резервный судья) вынесла свое решение по этому делу 26 февраля 2009 года, оправдав первого обвиняемого по всем пунктам и осудив других по некоторым или всем пунктам обвинительного заключения. The Trial Chamber, composed of Judges Bonomy (presiding), Chowhan, Kamenova and Nosworthy (reserve judge), issued its Judgement in the case on 26 February 2009, acquitting the first accused on all counts and convicting the others on some or all of the charges.
Осудив комментарий Эгеланда, Буш, тем не менее, быстро увеличил обещанную Америкой сумму в десять раз. While condemning Egeland's comment, Bush quickly multiplied America's commitment ten-fold.
Структурно, это очень, очень трудно сделать: как поступила администрация Буша, осудив геноцид в один день, а на следующий - рассказывать о пытках над иракскими пленными, а на третий - готовить войска к вводу. It is structurally really, really hard to do, as the Bush administration rightly does, which is to denounce genocide on a Monday and then describe water boarding on a Tuesday as a no-brainer and then turn up on Wednesday and look for troop commitments.
Трибунал отверг эти возражения против приемлемости претензии и вынес решение о том, что Гвинея нарушила права Сент-Винсента, арестовав и задержав судно и его экипаж; конфисковав груз, возбудив судебное преследование против капитана и осудив его; нарушив положения Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву в отношении преследования судов по горячим следам; и использовав чрезмерную силу при аресте. The Tribunal dismissed these challenges to the admissibility of the claim and held that Guinea had violated the rights of St. Vincent by arresting and detaining the ship and its crew; confiscating the cargo, and prosecuting and convicting the master; violating the provisions of UNCLOS on hot pursuit of vessels; and using excessive force during the arrest.
В свое время Того внесло значительный вклад в эту борьбу, решительно осудив пропаганду и поощрение расовой дискриминации, а также массовые убийства чернокожих жителей Южной Африки. Togo took a firm stand by vigorously condemning propaganda, incitement to racial discrimination and the killings of blacks in South Africa.
Осудив убийство палестинских мирных жителей в районе Рафаха, Совет также призвал к прекращению насилия и уважению и соблюдению правовых обязательств, в том числе обязательств по международному гуманитарному праву. Condemning the killing of Palestinian civilians in the Rafah area, the Council also called for the cessation of violence and for respect of and adherence to legal obligations, including those under international humanitarian law.
Она призывает международное сообщество восстановить доверие к себе, осудив Израиль как оккупирующую державу за продолжение им действий, лишающих палестинских детей образования, медицинского обслуживания, а во многих случаях и самой жизни. It called on the international community to restore its credibility by condemning Israel, as the occupying Power, for its perpetration of practices that deprived Palestinian children of education, health care and, in many cases, their lives.
Осудив все нарушения международного права, жертвами которых стали женщины и девочки, Совет призвал все стороны в вооруженных конфликтах в полной мере уважать нормы международного права, касающиеся прав и защиты женщин и девочек. Condemning all violations of international law committed against women and girls, the Council called on all parties to armed conflict to fully respect international law applicable to the rights and protection of women and girls.
Далее, необходимо, чтобы Совет Безопасности как орган, которому поручено обеспечивать поддержание международного мира и безопасности, принял незамедлительные и решительные меры, не только осудив чрезмерное использование силы против безоружного палестинского гражданского населения, но и прямо указав на агрессора и виновника преднамеренного насилия. Furthermore, it is imperative for the Security Council, as the body charged with the maintenance of international peace and security, to take prompt and resolute action by not only condemning the excessive use of force against unarmed Palestinian civilians, but also by not failing to name the aggressor and the perpetrator of wanton violence.
Международное сообщество как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее решительно отреагировало на эти события, осудив их как шаг назад в деле ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия и призвав оба государства принять меры для безотлагательного и безоговорочного присоединения к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. The international community both within and outside the United Nations system reacted strongly by condemning the tests, considering them a setback in nuclear disarmament and nuclear non-proliferation and calling upon both States to undertake measures to adhere to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty without delay and without conditions.
Она осужденная преступница и мошенница! She is a convicted criminal and deceiver!
Международное сообщество справедливо осудило насилие. The international community has rightly condemned the crackdown.
Осужденные несовершеннолетние отбывают наказания отдельно от взрослых. Minors serve custodial sentences separately from adults.
Левые, конечно, осудили данный шаг как риск фашизма. The left has, of course, denounced this move as risking fascism.
Даже газетаThe Wall Street Journal, которая обычно выступает самым активным сторонником финансовых рынков, открыто осудила честность тестов. EvenThe Wall Street Journal, usually financial markets' loudest cheerleader, openly disparaged the tests' integrity.
Ничего, что американское правительство осудило бы. Nothing the American government would frown on.
Здесь, в этом твоем мотеле в Кентукки, нас точно осудят. Here, at your hotel here in Kentucky, it's frowned upon.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !