Ejemplos del uso de "отказывался" en ruso

<>
Но ни разу не отказывался мне помочь. Never turned me down yet.
Чего ради ты отказывался от приёма лекарств? Why on earth did you resist taking medicine?
Что-то я не помню, чтобы твой ненаглядный Вильям Шекспир отказывался от обеда. I don't see your boyfriend William Shakespeare missing too many meals.
Он мудро принял предложения своих критиков, решающие проблемы, которые он ранее отказывался признать. He wisely accepted his critics' suggestions, fixing the problems that he had denied existed.
До этого я уже дважды арестовывалась по обвинениям в преступлениях, которые даже прирученный Кучмой суд отказывался поддержать. Previously, I was twice arrested on charges that even Mr. Kuchma's tame courts failed to pursue.
Если ШНБ хотел ввести коридор, почему он этого не сделал 15-го января, когда отказывался от привязки курса? If the SNB wanted to implement a corridor, why didn’t it do so on the 15th Jan when it disbanded with its peg?
«Недостаток Пиантаниды был в том, что он отказывался от организационной структуры, не хотел, чтобы кто-то им командовал или мог запретить ему полет», - говорит Райан. “Piantanida’s flaw was his refusal to set up an organizational structure, to have anybody there who had the power to tell him ‘You can’t go,’ ” says Ryan.
Израиль же никогда не угрожал соседям и не отказывался от своих обязательств ни по одному договору о разоружении; в ядерной сфере Израиль всегда действовал крайне ответственно. Israel has never threatened its neighbours or abrogated its obligations under any disarmament treaty; it has acted with the utmost responsibility in the nuclear domain.
Как Дэвид Хьюм как-то сказал о самоубийстве: "ни один человек никогда не отказывался от жизни, пока она имела для него ценность, ибо таков наш естественный страх смерти..." As David Hume put it in discussing suicide, "no man ever threw away life, while it was worth living. For such is our natural horror of death..."
20 мая 2003 года сотрудник исправительного учреждения провел с автором собеседование в связи с его отказом от ужина, поскольку было зафиксировано, что он три раза подряд отказывался от принятия пищи. On 20 May 2003, a correctional officer interviewed the author with respect to his refusal to eat his supper, as the records indicated that he had missed three consecutive meals.
Для меня это было очень неожиданно, потому что я подвергался многим процедурам и от многих процедур я отказывался, и я никогда не сталкивался с такими настойчивыми попытками манипуляции чувством вины. And this was very surprising to me, because I've gone through many treatments - there were many treatments I decided not to do - and I never got this guilt trip to this extent.
В соответствии с соглашением, подписанным в Мекке в феврале прошлого года, Хамас отказывался от важных министерств, например, министерства финансов, а также внутренних и иностранных дел, в то время как Аббас гарантировал конец экономической осады. According to the Mecca agreement signed last February, Hamas would give up important ministries such as finance, interior, and foreign affairs, while Abbas would ensure the end of the economic siege.
Талмон критиковал веру израильских правых в то, что одно серьезное «событие» может радикально и навсегда изменить ситуацию в пользу Израиля, и он отказывался от «религиозных санкций», используемых в качестве оправдания для нереалистичной политики на оккупированных территориях. Talmon criticized the Israeli right’s belief that one major “event” would radically and permanently change the situation in Israel’s favor, and he repudiated the “religious sanction” used to justify unrealistic policies in the Occupied Territories.
После тщательного анализа фактов Миссия приняла решение не продлевать контракт с компанией «ДинКорп» по причине того, что подрядчик неоднократно нарушал свои обязательства по контракту, постоянно отказывался исправлять существенные выявленные недостатки и не располагал необходимым персоналом для выполнения предусмотренных контрактом работ. The Mission after careful analysis of the facts came to the conclusion that the DynCorp contract should not be extended because the contractor consistently failed to perform its contractual obligations, continuously failed to correct serious identified deficiencies and did not have the required personnel to perform the tasks identified in the contract.
В каждом случае когда он выходил из тюрьмы, отслужив свой срок, его вновь препровождали в тот же полк, где, как только он отказывался нести военную службу или надевать военную форму, ему вновь выносился обвинительный приговор и его помещали в тюрьму. On each occasion, on his release from prison after serving his sentence, he had been escorted back to his regiment, where, upon his refusal to perform military service or put on uniform, he was once again convicted and transferred to prison.
Согласно докладам некоторых НПО, правительство выступало с идеей включения временных специальных мер в избирательный кодекс, с тем чтобы дать возможность большему числу женщин занимать политические должности, однако парламент дважды- в 1995 и 1999 годах- отказывался вводить такие меры, и впоследствии данная формулировка вообще была исключена из окончательного текста закона. According to some NGO reports, the Government had favoured the introduction of temporary special measures in the electoral code in order to enable more women to hold political office, but Parliament had rejected the introduction of such measures twice, in 1995 and 1999, and such language had been specifically excluded from the law as finally enacted.
Учитывая, что в прошлом Иран отказывался представлять полные объявления о своей ядерной деятельности, Венская группа заявляет, что для установления доверия к ядерной программе Ирана требуются гарантии не только в отношении непереключения заявленного ядерного материала, но и- что не менее важно- относительно отсутствия незаявленного ядерного материала и незаявленных видов деятельности. Given Iran's past failures to declare fully its nuclear activities, the Vienna Group affirms that the establishment of confidence in Iran's nuclear program requires not only assurances of the non-diversion of declared nuclear material, but equally importantly, of the absence of undeclared nuclear material and activities.
И даже если в ходе разбирательства выяснялось, что покупатель несет ответственность за расходы продавца в связи с хранением товара на складе, арбитражный суд отказывался удовлетворить иск продавца о возмещении ущерба, причиненного товару в результате длительного хранения на складе, поскольку, согласно применимым нормам, риск утраты еще не перешел на покупателя10. And even where a buyer was found liable for seller's costs of storing the goods in a warehouse, an arbitral tribunal denied seller's claim for damage to the goods resulting from prolonged storage, because risk of loss had not passed to the buyer under applicable rules.
Для Китая и Южной Кореи перемещение в храм Ясукуни праха 14 военных преступников класса А, которые были казнены после второй мировой войны, сделало его мощным символом довоенного милитаризма Японии, и Абэ долгое время отказывался от визитов туда ? в том числе и во время своего прошлого срока на посту премьер-министра. For China and South Korea, the Yasukuni Shrine’s inclusion of 14 Class A war criminals who were executed after World War II has made it a potent symbol of Japan’s prewar militarism, and Abe had long refrained from visiting it – including during his previous stint as prime minister.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.