Exemples d'utilisation de "пережить" en russe
Traductions:
tous614
survive218
experience179
endure47
outlive26
live through16
outlast8
worry1
autres traductions119
И когда он замер, оставили его пережить настоящую невесомость.
Once he was there, [we] let him go to experience what weightlessness was truly like.
Во всяком случае, количество крови даёт представление о том, что ей пришлось пережить.
Anyway, the amount of blood found there gives us some idea of what she had to endure.
Наверное, надеются пережить своих жён и снова стать холостяками.
They're trying to outlive their wives so they can be bachelors again.
Если бы Польше не пришлось пережить 1939-1945 годы, она была бы страной с 66 миллионами жителей".
If Poland had not had to live through the years 1939-1945, it would be a country of 66 million."
В результате лидеры Палестины десятилетиями мобилизовали свое сообщество, чтобы пережить Израиль.
As a result, Palestinian leaders have for decades mobilized their society to outlast Israel.
Если желаете заново пережить собственную молодость, подтвердите оплату сейчас.
If you want to experience youth again you must complete the payment now.
Мы не должны допустить его, но все больше кажется, что, несмотря на это, мы будем вынуждены пережить еще один кризис.
We shouldn’t, but increasingly it appears that we will have to endure another one nonetheless.
Даже если поначалу успешное, правительственное вмешательство в пользу бизнеса может пережить свою полезность и стать закостенелым.
Even when initially successful, government intervention in favor of business can outlive its usefulness and become ossified.
Если все ограничится продуктовыми санкциями, это один вариант, который можно пережить, - говорит на условиях анонимности сотрудник компании, занимающейся ресторанным консалтингом.
If all of this is limited to just food sanctions, then this is an option we can live through, an employee from a company involved in restaurant consulting said, on the condition of anonymity.
Эти компании, возникшие благодаря теневым банкам Китая, похоже, просто сжигают деньги, например, субсидируя клиентов в надежде пережить конкурентов.
Enabled by China’s shadow banks, these companies seem to be burning cash, say, by subsidizing customers in the hope of outlasting their competitors.
Во-вторых, доверься мне, потому что тебе предстоит пережить лучший момент в жизни.
Second of all, you need to trust me because you're about to experience the best moment of your life.
Более миллиона человек рискнули своей жизнью в прошлом году, чтобы пересечь Средиземное море, а затем пережить изнурительное путешествие через Балканы.
More than a million people risked their lives crossing the Mediterranean last year, and then endured grueling journeys through the Balkans.
Для остального мира ключевой вопрос сейчас в следующем: является ли глобальная система достаточно устойчивой, чтобы пережить уход её создателя.
For the rest of the world, the key question now is whether the global system is resilient enough to outlive its creator’s withdrawal.
Специальный докладчик хотела бы выразить свою сердечную благодарность всем женщинам, которые, несмотря на свое эмоциональное состояние, согласились рассказать о том, что с ними произошло, с тем чтобы она могла хотя бы в малой степени понять те страдания, которые им пришлось пережить.
The Special Rapporteur would like to express her heartfelt thanks to all the women who agreed, despite much emotional stress, to recount their very personal stories to her, so that she could attempt to understand at least some of the suffering they had lived through.
А это означает, что информация может пережить лиц, которые ее получили, и она может накапливаться из поколения в поколение.
And that means it can outlast the individuals who learned that information, and it can accumulate from generation to generation.
Те, кто был отпущен на волю, предпочитают не говорить о том, что им пришлось пережить.
Those who have been released prefer to keep silent about their experiences.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité