Ejemplos del uso de "повседневных" en ruso
Гражданская полиция должна была уделять особое внимание оказанию помощи управленческому звену и подготовке специализированных подразделений национальной полиции и продолжать следить — периодически и в отдельных районах — за деятельностью гаитянской национальной полиции, консультировать полицейских агентов при выполнении их повседневных обязанностей и поддерживать тесную координацию с техническими консультантами гаитянской национальной полиции, финансируемыми ПРООН.
The civilian police were to give special emphasis to assistance at the supervisory levels and to training specialized units of the National Police force and would, periodically and in selected areas, continue to monitor the performance of the Haitian National Police, guide agents in their day-to-day duties and maintain close coordination with technical advisers to the Haitian National Police funded by UNDP.
Помимо повседневных задач ключевые вспомогательные виды деятельности Миссии включали оказание материально-технической помощи для проведения выборов в апреле, передачу Университета Табарре под контроль местных органов власти и передислокацию бразильского контингента.
In addition to routine tasks, key mission support activities included logistical assistance for elections in April, the handover of the University of Tabarre to local authorities and the relocation of the Brazilian contingent.
Все более доминирующую роль в повседневных операциях с ценными бумагами играют институциональные инвесторы.
Institutional holders have become an increasingly dominant force in day-to-day stock transactions.
Хорошо известный промышленный индекс Доу — Джонса является отличным индикатором повседневных колебаний рынка акций.
The well-known and much publicized Dow Jones Industrial Average is an excellent indicator of the day-to-day change in stock-market levels.
Он может играть в "хорошего-плохого полицейского" в повседневных делах с президентом Дмитрием Медведевым.
He may play a "good cop-bad cop" routine with President Dmitri Medvedev.
Испрашивается компенсация расходов на проживание, питание, связь, транспорт и общую помощь в покрытии повседневных расходов.
Compensation is sought for the cost of accommodation, food, communications, transportation and general assistance in meeting day-to-day living expenses.
Студентам также предоставляется возможность получать государственные займы для обучения, повседневных расходов и обучения за границей.
Students are also provided a possibility to receive state loans for studies, living expenses and studies abroad.
Испрашивается компенсация расходов на расквартирование, обеспечение продовольствием, связь, транспорт, образование для иждивенцев сотрудников и общую помощь на покрытие повседневных расходов.
Compensation is sought for the cost of accommodation, food, communications, transportation, education for the employees'dependants and general assistance in meeting day-to-day living expenses.
Комитет отмечает также, что объединенные оперативные центры занимаются в основном решением повседневных вопросов, а объединенные аналитические ячейки миссий проводят более долгосрочные оценки.
The Committee also notes that joint operations centres focus on day-to-day issues, while the joint mission analysis cells deal with longer-term assessments.
это одно из самых неприятных повседневных занятий, но при этом они чувствуют себя счастливей, сосредоточившись на дороге, чем когда переносятся куда-то мысленно.
It's one of their least enjoyable activities, and yet they are substantially happier when they're focused only on their commute than when their mind is going off to something else.
Схема КПСО предусматривает различные стандартные ставки для удовлетворения повседневных жизненных потребностей различный категорий получателей, включая продукты питания, топливо и электроэнергию, одежду и обувь.
The CSSA Scheme embraces different standard rates to meet normal day-to-day living needs, such as food, fuel and light, clothing and footwear, of different categories of recipients.
Принципиально важным в этой системе является поддержание повседневных контактов с местными, региональными и национальными органами полиции и национальной службой безопасности также на стратегическом уровне.
Essential to this system is the close day-to-day contact between local, regional and national police and the National Security Service as well as strategic level.
Компаниям нравится идея, что осознанность способна увеличить их прибыли, а работникам очень хочется найти новый способ укрыться от повседневных забот (особенно теперь, когда завершился сериал «Аббатство Даунтон»).
While companies like the idea that mindfulness can improve their bottom line, individuals may be eager for a way to escape their quotidian cares (especially now that Downton Abbey has been relegated to reruns).
Другим подходом для политиков является оценка экономической пользы "экосистемных услуг" - чудесных, но повседневных вещей, которые делает для нас природа, как, например, сдерживание эрозии, снабжение водой и очищение.
Another approach for policymakers is to quantify the economic benefits of "ecosystem services" - the miraculous yet mundane things that nature provides like erosion control, water management, and purification.
По мере изменения технологий необходимо менять и информирование об уязвимостях, и их понимание должно распространяться при помощи средств, отличных от корпоративных записок, которые отстают от повседневных реалий бизнеса.
As technologies change, so must awareness of vulnerabilities, and this awareness must be disseminated through means other than corporate memos that are disconnected from day-to-day business realities.
Ресурсы в предлагаемом объеме испрашиваются для осуществления запланированной деятельности путем обеспечения полного охвата в Центральных учреждениях задач по урегулированию кризисных ситуаций, выполнения повседневных функций и удовлетворения потребностей миссий.
The proposed level of resources is requested to accomplish the planned activities by providing full coverage at Headquarters for crisis management, addressing day-to-day operations and attending to mission needs.
В свете руководящих указаний, данных КС/СС на ее второй сессии, дополнительного практического опыта, накопленного в области повседневных потребностей операций СО, и долгосрочных перспектив будут разрабатываться и утверждаться дальнейшие варианты ПУСО.
In the light of guidance by the COP/MOP at its second session, further practical experience serving the day-to-day needs of JI operations and longer-term perspectives, further versions of the JI-MAP will be developed and adopted.
В свете руководящих указаний, данных КС/СС на ее второй сессии, дополнительного практического опыта, накопленного в области повседневных потребностей операций СО, и долгосрочных перспектив ожидается, что нынешний ПУ-СО будет пересмотрен.
In the light of guidance by the COP/MOP at its second session, further practical experience with the day-to-day needs of JI operations and longer-term perspectives, revision of the present JI-MAP is expected.
Руководство таких компаний сможет, поддерживая наивысшие стандарты эффективности в повседневных операциях, одновременно опереться на столь же точные прогнозы, позволяющие оставаться первыми в тех сферах деятельности, которые определят успех на многие годы вперед.
The managements of certain of such companies may continue to maintain the highest standards of efficiency in handling their day-to-day operations while using equally good judgment in keeping ahead of the field on these matters affecting the long-range future.
С учетом того, что граждане воспринимают Европейский парламент как нечто далекое от их повседневных нужд, а также общего недовольства населения бюрократией Евросоюза, уровень участия и прогресс в отношении формирования транснациональной политики просто впечатляющий.
Given the perceived remoteness of the European parliament and widespread frustration with the European Union’s bureaucracy, the level of participation and the movement toward transnational politics is remarkable.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad