Exemples d'utilisation de "поднимать вопрос" en russe

<>
Надо постоянно поднимать вопрос об участии НПО, с тем чтобы такие действия, как констатация ежегодного послания, не сводились к простой символике. The issue of NGO participation must be constantly raised so that actions, such as the acknowledgement of the annual message, do not sink to the level of symbolism.
С другой стороны, понятно, что та или иная Сторона несет юридические обязательства по Конвенции и режиму ее соблюдения и что секретариат и другие Стороны вправе поднимать вопрос о соблюдении Стороной положений Конвенции в течение рассматриваемого период даже в том случае, если представители общественности этого права лишены. On the other hand, it was clear that a Party had been legally bound by the Convention and by the compliance regime, and that the secretariat and other Parties would be allowed to raise a compliance issue concerning the Party during the period in question even if members of the public were not allowed to do so.
Наша страна считает, что сегодня мы должны усилить роль Организации Объединенных Наций и не должны даже поднимать вопрос о замене учреждений или форумов, которые занимаются проблемой нераспространения; а также все вместе, единогласно, с учетом уже существующих документов Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, сделать следующее заявление. Мы должны, с одной стороны, приложить все усилия для обеспечения нераспространения ядерного оружия и затем ядерного разоружения. What we should do here today, as my country sees it, is to reinforce the role of the United Nations, without the least intention of replacing any institution or forum dealing with non-proliferation, and, unanimously and jointly, and taking into consideration earlier documents of the Security Council and the General Assembly, to state the following: On the one hand, great efforts are needed to attain, first, non-proliferation of nuclear weapons followed by nuclear disarmament.
Слушай, я не собирался поднимать этот вопрос сегодня, но ты должна знать, что кое у кого в Госдепартаменте есть серьезные сомнения. Listen, I wasn't gonna bring this up tonight, but you should know that there are some serious doubts from people at the State Department.
Поэтому, говоря о развитии и стабильности наций, мы уделяем такое внимание здоровью, особенно наиболее уязвимой части населения, а также во время кризиса во многих областях мы будем поднимать этот вопрос о защите здоровья на этой неделе в Нью-Йорке. That is why, in speaking about development and the stability of nations, we place such emphasis on health, particularly of the most vulnerable, and why, at a time of multiple crises, we will take up the issue of health this week in New York.
Однако правительство решило не поднимать этот вопрос в парламенте. The government, however, decided not to open up the issue in parliament.
Делегациям напоминается, что, хотя в ходе выступлений можно поднимать любой вопрос, касающийся работы Комитета, в соответствии с решением Комитета, которое было принято на его 164-м заседании в марте 1994 года, им предлагается не менее чем за 48 часов до заседания обращаться с просьбой об официальном включении конкретных вопросов, которые они хотели бы поднять, учитывая при этом подробный перечень тем, утвержденный Комитетом в 1982 году. Delegations are reminded that while any matter pertinent to the work of the Committee could be raised from the floor, they are encouraged, in accordance with the decision of the Committee adopted at its 164th meeting in March 1994, to request the formal inscription, at least 48 hours prior to the meeting, of specific items they would like to raise, keeping in mind the detailed list of topics adopted by the Committee in 1982.
Вы могли бы даже предпочесть не поднимать данный вопрос вовсе. You might even choose not to address it at all.
После подписания соглашения о 17-процентном сокращении выбросов парниковых газов к 2020 году, и несмотря на его заявления, что он не станет терпеть бездействие в данной области, Обама просто перестал поднимать данный вопрос, после того как республиканцы одержали убедительную победу на промежуточных выборах в ноябре 2010 года. After committing to a 17% reduction of greenhouse-gas emissions by 2020 - and despite his declaration that he would not tolerate inaction in this area - he simply stopped raising the issue after the Republicans' sweeping victory in the November 2010 mid-term elections.
Вопрос о введении санкций следует поднимать лишь после того, как исчерпаны все средства мирного разрешения споров и внимательно изучены их возможные кратко- и долгосрочные последствия. Sanctions should be considered only after all means of peaceful settlement of disputes had been exhausted and after thorough consideration of their effects in the short and long terms.
Мне трудно ответить на твой вопрос. Your question is hard for me to answer.
Все наши участники обучения получают обширный учебный материал, который позволяет им поднимать других сотрудников своей фирмы на такой же уровень. All of the participants of our training receive extensive teaching materials that allow them to lead other employees at your company to the same level of knowledge.
Этот вопрос ещё не был утрясён. The matter has not been settled yet.
Сейчас и так очень нежелательно поднимать цены, - говорит Рак. Right now is not a very desirable time to raise prices, Rak says.
Мне много раз задавали этот вопрос. I get asked that question a lot.
Эти факторы заставляют меня ежедневно поднимать уровень моей игры. Day by day, all these things help me raise my level of play.
Пожалуйста, поднимите этот вопрос на следующей встрече. Please bring the matter forward at the next meeting.
инфляция снизилась, а банки стали поднимать ставки. inflation decreased, but banks began to raise rates.
Я могу ответить на его вопрос. I can respond to his question.
Чтобы переманить сотрудников со стороны или удержать нынешних, работодателям приходится поднимать зарплаты. In order to lure employees from outside or retain existing ones, employers have to raise wages.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !