Ejemplos del uso de "подтверждают" en ruso con traducción "affirm"

<>
Встречи лидеров G-20 обычно подтверждают важность поддержания и укрепления открытости торговли. Meetings of G-20 leaders regularly affirm the importance of maintaining and strengthening openness in trade.
Лидеры подтверждают эффективную роль, которую играет транспортный сектор во всех областях арабской экономической интеграции и сотрудничества. The leaders affirm the effective role played by the transport sector in all areas of Arab economic integration and cooperation.
Доклады Генерального секретаря подтверждают тот факт, что стихийные бедствия и экологические чрезвычайные ситуации представляют собой серьезную опасность, несущую угрозу беднейшему населению мира. The reports of the Secretary-General affirm that natural disasters and environmental emergencies constitute a grave danger that threatens the poorest people in the world.
Так, Закон о труде Омана, принятый в 2003 году, содержит ряд принципов, которые подтверждают равноправие всех трудящихся, независимо от их гражданства, пола, религии или каких-либо других различий. Thus the Omani Labour Law issued in 2003 contains a number of principles which affirm equality among all workers, regardless of their nationality, gender, religion or any other distinction.
Они подтверждают необходимость отказа от фундаментального свободно-рыночного мышления, которое доминировало в стратегиях по сокращению масштабов нищеты в последние десятилетия, в пользу контекстно-зависимых мер по содействию устойчивому развитию и равенству. They affirm the need for a shift away from the fundamentalist free-market thinking that has dominated poverty-reduction strategies in recent decades toward context-sensitive measures to promote sustainable development and equality.
Но решения Верховного Суда подтверждают фундаментальный принцип, что даже смертельные опасности не оправдывают то всеобщее послушание, которое, как считает Администрация Буша, полагается ей всякий раз, когда она произносит слова "война" и "терроризм". But the Supreme Court's rulings affirm the fundamental principle that even grave dangers do not warrant the sort of blanket deference to which the Bush Administration believes it is entitled whenever it utters the words "war" and "terrorism."
Эти движения подтверждают, как мы подтвердили это на Всемирном социальном форуме, что возможен другой мировой порядок, но для его установления необходимы радикальные изменения — изменения, в результате которых в центре развития будут интересы людей. Those movements affirm, as we have affirmed in the World Social Forum, that other worlds are possible, but to achieve this, radical change is required, change which places men and women at the centre of development.
подтверждают, что мир и безопасность, а также справедливые международные экономические, торговые и финансовые условия и эффективное международное сотрудничество, а также искоренение нищеты являются важнейшими элементами реализации экономических, социальных и культурных прав и права на развитие; Affirm that peace and security, along with a fair international economic, trade and financial climate and effective international cooperation, and poverty eradication are essential elements for the realization of economic, social and cultural rights and the right to development;
Они подтверждают важное значение установления более тесного сотрудничества между этими учреждениями и советами на уровне министров и организациями, действующими в рамках Лиги арабских государств, с тем чтобы реализовать проекты экономической интеграции, одобренные этими странами и организациями. They affirm the importance of establishing closer cooperation among these institutions and the ministerial councils and organizations operating in the framework of the League of Arab States in order to implement the economic integration projects endorsed by these same councils and organizations.
Все вышеупомянутые военные преступления и акты государственного терроризма, совершенные Израилем, еще раз подтверждают, что г-н Ариэль Шарон и его правительство стремятся следовать лишь по пути военной конфронтации, эскалации насилия, а также новых людских жертв и физических разрушений. All of the above-mentioned Israeli war crimes and acts of State terrorism affirm yet again that Mr. Ariel Sharon and his Government want only to pursue the path of military confrontation, escalating the violence and compounding the human losses and physical destruction.
Члены Совета подтверждают, что с учетом Вашего доклада, который будет представлен в июле 2008 года, они тогда примут необходимые решения с целью урегулировать все нерешенные вопросы и завершить программу «Нефть в обмен на продовольствие», исключив возможность какого-либо дальнейшего продления. “The members of the Council affirm that, in the light of your report to be submitted in July 2008, they will, at that time, take the necessary decisions in order to conclude all outstanding issues and end the oil-for-food programme without the possibility of any further extensions.
Однако важно то, что государства-члены, собравшиеся здесь сегодня, подтверждают свое неприятие этого зла и выражают надежду на более цивилизованное будущее, надежду на то, что лозунг «никогда вновь» будет лежать в основе подхода всего мира по отношению к этому злу. But, just as important, the member nations attending today are affirming their rejection of such evil and making a statement of hope for a more civilized future, a hope that “never again” will the world look the other way in the face of such evil.
Члены Совета подтверждают, что с учетом Вашего доклада, который будет представлен в июле 2008 года, они тогда примут необходимые решения с целью урегулировать все нерешенные вопросы и завершить программу «Нефть в обмен на продовольствие», исключив возможного какого-либо дальнейшего продления. The members of the Council affirm that, in the light of your report to be submitted in July 2008, they will, at that time, take the necessary decisions in order to conclude all outstanding issues and end the oil-for-food programme without the possibility of any further extensions.
Лидеры приветствуют исключительную роль совместных арабских действий в области инвестиций и интеграции в сфере электроэнергии и подтверждают, что жизненно важный вклад этого сектора требует, чтобы органы, занимающиеся проблемами электроэнергии, попытались разработать конкретный план ускорения темпов завершения строительства и укрепления арабских энергетических сетей. The leaders appreciate the outstanding role of joint Arab action in investments and integration in the field of electricity and affirm that the vital contribution of this sector requires that the bodies concerned with electricity should endeavour to draw up a specific plan for speeding up the completion and strengthening of Arab electrical links.
Что касается проекта резолюции, озаглавленного «Иерусалим», то в трех пунктах преамбулы содержатся ссылки на предыдущие резолюции Генеральной Ассамблеи по Иерусалиму, все из которых подтверждают, что все осуществляемые Израилем законодательные и административные меры, которые изменили или были направлены на изменение статуса города Иерусалима, являются недействительными и должны быть отменены. Regarding the draft resolution entitled “Jerusalem”, the three paragraphs of the preambular part recall previous resolutions adopted by the General Assembly on Jerusalem, all of which affirm that all the legislative and administrative measures taken by Israel with a view to changing or attempting to change the status of the city of Jerusalem are null and void and that they must be rescinded.
Ссылаясь на выводы первого и второго совещаний Сети по вопросам безопасности человека на уровне министров, состоявшихся в Люсене, Норвегия, в мае 1999 года и в Люцерне, Швейцария, в мае 2000 года соответственно, участники Сети по вопросам безопасности человека подтверждают свою глубокую приверженность обеспечению успешной работы Конференции Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах. Recalling the conclusions of the first and second Human Security Network Ministerial Meetings in Lysen, Norway, in May 1999, and in Lucerne, Switzerland, in May 2000, respectively, participants in the Human Security Network affirm their strong commitment to ensure the success of the United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects.
В свете препятствий, возникших в осуществлении мирного процесса, руководители подтверждают свое решение о приостановлении всяких отношений с Израилем и о возобновлении деятельности Бюро по арабскому бойкоту Израиля до тех пор, пока Израиль не выполнит соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций и договоренности, достигнутые на Мадридской мирной конференции, и полностью не уйдет со всех оккупированных арабских территорий к линии по состоянию на 4 июня 1967 года. In the light of the setback to the peace process, the leaders affirm their commitment to suspending the maintenance of any relations with Israel and to reactivating the Office for the Arab Boycott of Israel until such time as Israel complies with the relevant United Nations resolutions and the terms of reference of the Madrid peace conference and withdraws fully from all the occupied Arab territories to the line of 4 June 1967.
Вновь подтверждают территориальную целостность Судана и единство его народа и призывают все стороны, кого это касается, поддержать усилия по обеспечению всеобъемлющего мира, реконструкции и развития в этой стране и приветствуют предпринятые правительством Судана шаги по содействию поступлению международной помощи для урегулирования гуманитарного кризиса в Дарфуре и выражают свою глубокую заинтересованность в том, чтобы Лига арабских государств и Африканский союз приняли меры в этом отношении. Affirm the territorial integrity of Sudan and unity of its people and call upon all concerned parties to support efforts towards realizing comprehensive peace, reconstruction and development in that country; and welcome the steps taken by the Sudanese Government in facilitating international assistance to the humanitarian crisis in Darfour and express their keen interest that the Arab League and the African Union undertake in this respect.
Как Бонхеффер подтвердил своими последними словами: «Для меня... это начало жизни». As Bonhoeffer affirmed with his last words: “This is for me...the beginning of life.”
Обнадеживает, что политическое руководство страны подтвердило свою верность принципу «минимум правительства, максимум управления». Promisingly, the political leadership has affirmed its belief in “minimum government, maximum governance.”
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.