Ejemplos del uso de "подчеркнуто" en ruso con traducción "stress"
Traducciones:
todos4362
stress1452
emphasize1339
underline461
highlight440
underscore235
point out134
emphasized130
underlined76
emphasise43
accentuate6
italicize1
place an emphasis on1
deliberate1
bring into focus1
point up1
otras traducciones41
Что касается передачи технологии, то было подчеркнуто, что основным инструментом их распространения и внедрения являются совместные предприятия.
Regarding technology transfer, it was stressed that joint ventures were a prime vehicle for ensuring dissemination and intake.
Было также подчеркнуто, что признание коллективных прав коренных народов явилось бы важным условием в плане осуществления их прав человека как народов.
It was also stressed that the recognition of indigenous peoples'collective rights would be an important condition in terms of fulfilling their human rights as peoples.
Было подчеркнуто, что эффективность проводимых мероприятий уже становится заметной на улицах многих городов, где практически прекратилась продажа печатной продукции националистического и экстремистского направления.
It was stressed that the effectiveness of this move was already obvious because the open sale of nationalist and extremist publications in towns up and down the country had practically ceased.
Было подчеркнуто, что региональные совещания должны стать составной частью общего глобального процесса, а их результаты будут рассматриваться в качестве их основного вклада в этот процесс.
It has been stressed that the regional meetings should be seen as an integral part of the overall global process and their results should thus be treated as primary inputs into that process.
Было подчеркнуто, что региональные совещания следует рассматривать в качестве составной части общего глобального процесса, а их результаты будут рассматриваться в качестве основного вклада в этот процесс.
It has been stressed that the regional meetings should be seen as an integral part of the overall global process and their results will be treated as primary inputs into that process.
В то же время было подчеркнуто, что политика в области распространения и ценообразования должна определяться централизованно в рамках статистического управления, а не индивидуально каждой организационной единицей.
However, it was stressed that the dissemination and pricing policies should be centralized within the office rather than left to each organizational unit.
Было также подчеркнуто, что секретариату следует приложить все усилия к тому, чтобы обобщать и делать доступной информацию, содержащуюся в национальных сообщениях и любых других докладах, представляемых Сторонами.
It was also stressed that the secretariat should make every effort to synthesize and make available information in national communications and in any other reports provided by Parties.
В качестве необходимого условия осуществления подобных программ было подчеркнуто значение сопоставимости между развитием деятельности по использованию малоразмерных спутников и стратегиями устойчивого развития и научно-технического прогресса соответствующих стран.
The compatibility of small satellite development with sustainable development and scientific and technological strategies of countries was stressed as a necessary condition for the success of the implementation of such programmes.
Было также подчеркнуто, что как государства базирования, так и принимающие государства обязаны регулировать поведение третьих сторон, включая компании, в целях защиты прав человека лиц, находящихся под их юрисдикцией.
It was also stressed that both home and host States had an obligation to regulate the conduct of third parties, including companies, with a view to protecting the human rights of individuals within their jurisdictions.
В ходе обсуждения было подчеркнуто, что полнота охвата и надежность данных, получаемых из регистров и административных файлов, могут быть повышены благодаря использованию дополнительных источников данных, таких, как выборочные обследования.
During the discussion it was stressed that the coverage and reliability of data obtained from the registers and administrative records may be improved and/or made more complete using supplementary data sources, such as sample surveys.
Было подчеркнуто также, что использование официальной помощи в целях развития (ОПР) для расширения прав и возможностей женщин способно обеспечить высокий коэффициент отдачи капитала, вкладываемого в экономическую и социальную сферы.
It was also stressed that the use of official development assistance (ODA) for the empowerment of women could yield a high rate of economic and social return.
На совещании было подчеркнуто, что в ряде областей, таких, как налогообложение, таможенные сборы, неприкосновенность частных данных и их защита, неодинаковость социально-экономических условий в различных странах затрудняет согласование единых подходов.
It was stressed that in a number of areas such as taxation, custom duties, data privacy and security, harmonization would be difficult to achieve because of countries'differing socio-economic conditions.
Было подчеркнуто значение прямых инвестиций и двусторонней помощи для содействия развивающимся странам в закладке у себя научных и административных основ рыбохозяйственных систем — с учетом центральной роли рыболовства в развивающихся странах.
The importance of direct investment and bilateral aid was stressed for assisting developing countries in building the scientific and administrative basis of their fisheries management systems, in view of the central role of fisheries for developing countries.
Было подчеркнуто, что краткосрочные экономические выгоды от строительства отелей могут быть в конечном счете перевешены издержками, связанными с долгосрочным экономическим ущербом для земельных и морских ресурсов и связанного с этим биоразнообразия.
It was stressed that short-term economic gains from building hotels might ultimately be overtaken by the costs of long-term environmental damage to land and marine resources and related biodiversity.
Было подчеркнуто, что такие предложения следует рассматривать в рамках многосторонних, всеобъемлющих и недискриминационных переговоров под эгидой МАГАТЭ, не ограничивая доступ к ядерным материалам, оборудованию и технологиям для использования в мирных целях.
It was stressed that such proposals should be addressed in a multilaterally negotiated, comprehensive and non-discriminatory manner under the auspices of IAEA, without restrictions on access to nuclear material, equipment and technology for peaceful purposes.
Было подчеркнуто, что необходимо урегулировать политические разногласия, тогда как некоторые делегации призвали к проявлению гибкости и доброй воли в целях принятия проекта конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма на основе консенсуса.
It was stressed that political divergences had to be reconciled, with some delegations calling for flexibility and good will so as to adopt the draft nuclear terrorism convention by consensus.
В нем подчеркнуто, что политические руководители должны осознавать динамическую роль развития инфраструктуры и брать на себя инициативу в приобретении имеющихся технических знаний с участием международных и национальных строительных и инженерно-технических предприятий.
It has stressed that policymakers need to be aware of the dynamic role of infrastructure development and to take the initiative in acquiring the technical knowledge available through international and indigenous construction and engineering firms.
Было также подчеркнуто, что принцип суверенитета релевантен для грунтовых вод точно так же, как и для нефти и газа, и что поэтому любая ссылка на концепцию общего наследия человечества будет вызывать беспокойство.
It was also stressed that the principle of sovereignty was as relevant to groundwaters, as it was for oil and gas, and that, accordingly, any reference to the concept of common heritage of mankind would raise concerns.
Было подчеркнуто, что Международный валютный фонд (МВФ) призывает в настоящее время не к повсеместной либерализации движения капитала в развивающихся странах, а к соответствующему планированию деятельности по укреплению финансового сектора и либерализации движения капитала.
It was stressed that the International Monetary Fund (IMF) does not currently call for indiscriminate liberalization of the capital account in developing countries but rather for the appropriate sequencing of strengthening of the financial sector and capital account liberalization.
Было подчеркнуто, что ВТУ необходимо подключить к своей работе НПО из развивающихся стран в качестве основных бенефициаров его деятельности и продолжить сотрудничество с Группой 77, особенно в контексте инициатив в области сотрудничества Юг-Юг.
It was stressed that the WTU should involve NGOs from developing countries among the primary beneficiaries of its activities and continue its collaboration with the Group of 77, particularly in the context of South-South cooperation initiatives.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad