Ejemplos del uso de "полностью осведомлена" en ruso
Я не была полностью осведомлена о решениях, которые мои консультанты.
I was not fully aware of the decisions that my advisers were.
Шарлотта считает, что она полностью осведомлена о том, что стало причиной взрыва в Грэйсон Глобал и какова моя роль во всем этом.
Well, Charlotte believes she's been made fully aware of the truth about the bombing of Grayson Global, and my role in what transpired.
Хотя МООНДРК регулярно встречается с руководством экс-ВСР/«интерахамве» и полностью осведомлена о местонахождении, численности и передвижениях этих сил геноцида в районе границ Демократической Республики Конго с Руандой и Бурунди и через эти границы, она ни разу не вмешалась, чтобы сорвать нападения на Руанду и Бурунди, и даже не предупреждала эти две страны о надвигающихся нападениях.
Although MONUC regularly meets the leadership of ex-FAR/Interahamwe and is fully aware of the location, strength, and movements of this genocidal force around and across the borders between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda and Burundi, it has never intervened to foil attacks on Rwanda or Burundi or even warned these two countries of impending attacks.
Он заверяет Комитет в том, что система Организации Объединенных Наций полностью осведомлена о положении детей на оккупированных палестинских территориях и делает все возможное для оказания им основных услуг и смягчения последствий вооруженного конфликта.
He reassured the Committee that the United Nations system was fully aware of the situation of children in the Palestinian occupied territories and was doing all it could to ensure the provision of basic services and alleviate the impact of armed conflict.
Те многочисленные женщины, которые сегодня занимают должности в гражданской службе, судебной системе и на дипломатической службе, сформируют просвещенную элиту завтрашнего дня, которая будет полностью осведомлена о проблемах страны и сможет обеспечить прогресс в ней.
The many women currently serving in the civil service, the judiciary and the diplomatic service would form the educated elite of tomorrow, fully aware of the country's problems and able to bring progress to the country.
Я была также осведомлена о том, что Совет по правам человека ООН на протяжении последних двух лет периодически делал рекомендации Израилю, но уделял мало внимания вопиющим нарушениям прав человека в других странах.
I was also aware that the UN Human Rights Council had made repeated condemnations of Israel over the past two years but had focused little attention on large-scale violations of human rights in other countries.
Я рад уведомить вас, что я полностью выздоровел.
I am happy to notify you that I have fully recovered.
Кроме того, по географическим причинам, Европа лучше осведомлена о положении дел в арабских и мусульманских странах и очень хорошо знакома с их населением.
Moreover, for geographical reasons, Europe also benefits from a better knowledge of Arab and Muslim countries and extensive familiarity with their populations.
Европа обязана своему существованию за политику плюрализма, она осведомлена о своем долге перед греками и римлянами, арабами и евреями, и на своем собственном опыте она осознает степень терпимости, а также бедность и позор узких, тоталитарных идеологий.
Europe owes it to itself to be pluralist, aware of its cultural debt to the Greeks and Romans, the Arabs and the Jews, learning from its own experience the power of tolerance and the poverty and shame of closed, totalitarian ideologies.
И насколько я осведомлена, людям в полицейском участке все еще не запрещено принимать советы от их солиситоров.
And the last time I looked, it was still okay for people in police stations to take advice from their solicitors.
Но Европа, также хорошо осведомлена о последствиях быстрого роста насильственных конфликтов и страданий в своей непосредственной близости; действительно, европейцы ежедневно видят эти последствия в потоке беженцев, пытающихся достичь ее берегов.
But Europe is also acutely aware of the consequences of the rapid increase in violent conflict and suffering in its immediate neighborhood; indeed, Europeans see those consequences daily in the flood of refugees trying to reach its shores.
Насколько я осведомлена, конечная цель заключается не столько в значительно более совершенной системе здравоохранения, а таком здоровом населении, чтобы оно едва нуждалось в услугах здравоохранения.
As far as I’m concerned, the ultimate goal should be not so much a better health care system, but a population so healthy that it hardly needs health care.
Действительно, Меркель, кажется, хорошо осведомлена о неуправляемых рисках выхода Греции из евро - хотя еще предстоит выяснить, сможет ли она проявить решимость и пересмотреть неоправдавшую себя политику жесткой экономии, введенную в Греции.
Indeed, Merkel seems to be well aware of the unmanageable risks of a Greek exit from the euro – although it remains to be seen whether she can muster the determination to revise the failed austerity policy imposed on Greece.
Microsoft осведомлена о проблеме публикации в ежемесячном обновлении безопасности от 10 октября 2017 года для Windows 10 версии 1607 (KB4041691) для устройств под управлением WSUS\SCCM, из-за которой устройства Windows могут не загружаться после установки этого обновления.
Microsoft is aware of a publishing issue with the October 10th, 2017 monthly security update for Windows 10 version 1607 (KB4041691) for WSUS\SCCM managed devices where Windows devices may fail to boot after installing this update.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad