Ejemplos del uso de "понесенный" en ruso

<>
Traducciones: todos614 incur452 suffer87 carry54 otras traducciones21
Это в первую очередь относится к компенсации за ущерб, понесенный в результате совершенного правонарушения. This basically covers, inter alia, compensation for the injury caused by the offence committed.
11.2 FxPro также не несет ответственности за убыток, понесенный в св¤зи с несанкционированным доступом к незашифрованной информации, котора¤ была направлена вам  омпанией. 11.2 In addition, FxPro bears no responsibility for any loss that arises as a result of unencrypted information sent to you by the Firm that has been accessed via unauthorised means.
Он произвел какие-то рассчеты, которые доказывают, что ущерб, понесенный французами в войне не превышает ущерба от износа зданий в мирное время в масштабах. He worked out some calculation to prove that French war damage amounts to no more than a normal year's peacetime dilapidation How did you.
Для целей настоящей статьи компенсация охватывает любой экономически оценимый ущерб, понесенный потерпевшим государством, и может включать в себя проценты и, в соответствующих случаях, упущенную выгоду ". For the purposes of the present article, compensation covers any economically assessable damage sustained by the injured State, and may include interest and, where appropriate, loss of profits.”
Была установлена обязанность государства выплатить компенсацию группе граждан за утраченные права на охотничий промысел, а также возместить ущерб, понесенный каждым из истцов в результате перемещения населения. The State was found liable to pay compensation for lost hunting rights to the citizens as a group and to pay an indemnification to each of the plaintiffs affected by the transfer of the population.
11.1 FxPro не несет ответственности за убыток, понесенный в св¤зи с тем, что сообщение, отправленное вам  омпанией, не было получено, либо было получено с опозданием. 11.1 FxPro bears no responsibility for any loss that arises as a result of delayed or un-received communication sent to you by the Firm.
Клиент соглашается освободить компанию FXDD от ответственности за ущерб, понесенный Клиентом по его собственной вине, и незамедлительно письменно уведомлять компанию FXDD's Compliance Officer о возникновении подобного ущерба. Customer agrees to indemnify and hold FXDD harmless from all damages or liability resulting from Customer's failure to immediately notify FXDD's Compliance Officer of any of the occurrences referred to herein.
Покупатель возбудил против продавца иск во Франции в торговом суде Монтаржи в целях взыскания сумм, выплаченных продавцу, и получения возмещения за коммерческий ущерб, понесенный в результате потери ряда клиентов. The buyer sued the seller in France before the Commercial Court of Montargis to obtain reimbursement of sums paid to the seller and the awarding of damages for commercial harm resulting from the loss of several customers.
" Грузополучатель не отвечает за ущерб, понесенный перевозчиком или фактическим перевозчиком, или за повреждение, полученное судном, если только такой ущерб или повреждение не произошли по вине грузоотправителя, его служащих или агентов. “The shipper is not liable for loss sustained by the carrier or the actual carrier, or for damage sustained by the ship, unless such loss or damage was caused by the fault or neglect of the shipper, his servants or agents.
Этот законопроект изменяет статью 1 упомянутого Закона, уточняя, что жертвы насильственного преступления (даже без предъявления гражданского иска) имеют право на возмещение со стороны государства и могут получить компенсацию за понесенный ими как материальный, так и моральный ущерб. The bill amends article 1 of the above Act by providing that victims of a violent offence (even without becoming a civil plaintiff) may be compensated by the Luxembourg State and obtain compensation for both material and non-material harm.
В докладе отмечается, что последствия изменения климата уже меняют картину географического распределения, частотность и интенсивность опасных погодных явлений, ставят под вопрос способность более бедных стран и общин восполнять понесенный материальный ущерб и принимать меры по ликвидации последствий стихийных бедствий. The report notes that climate change is already changing the geographic distribution, frequency and intensity of weather-related hazards and threatens to undermine the ability of poorer countries and communities to absorb loss and recover from disaster impacts.
1 сентября 2004 года вступили в силу поправки к Гражданскому кодексу, направленные на обеспечение более эффективного представления претензий в отношении получения компенсации за ущерб, понесенный в результате незаконного действия или бездействия при исполнении государственных обязанностей (" Вестник законов ", 2004 год, № 162, раздел 1692). Amendments to the Civil Code Amendments to the Civil code, aimed at assuring a more efficient manner of claiming compensation for damage resultant from an unlawful action or abstention from action during the execution of public authority, entered into force on 1 September 2004.
Кроме того, материальный ущерб, понесенный в результате строительства стены, не ограничивается землей и сельскохозяйственными посадками, а включает также затруднение доступа к средствам существования, городским центрам, месту работу, службам здравоохранения, учебным заведениям и основным источникам воды в районах между зеленой линией и самой стеной. Moreover, material damage sustained as a result of the construction of the wall is not limited to lands and crops, but also includes impeded access to means of subsistence, urban centres, work place, health services, educational establishments and primary sources of water in areas between the green line and the wall itself.
Кроме того, материальный ущерб, понесенный в результате строительства стены, не ограничивается землей и сельскохозяйственными посадками, а включает также нарушение доступа к средствам существования, городским центрам, месту работы, службам здравоохранения, образовательным учреждениям и основным источникам воды в районах между зеленой линией и самой стеной. Moreover, material damage sustained as a result of the construction of the wall is not limited to lands and crops, but also includes impeded access to means of subsistence, urban centres, work place, health services, educational establishments and primary source of water in areas between the green line and the wall itself.
Если два лица совместно создают общее предприятие, причиняющее ущерб другому лицу, то обычно считается, что потерпевший может взыскать весь понесенный им ущерб с любого из участников на том основании здравого смысла, что потерпевший не должен доказывать, какие конкретные элементы ущерба приписываются каждому из них. Where two persons jointly engage in a common adventure causing loss to another, it is usually held that the victim can recover its total losses against either of the participants, on the common sense ground that the victim should not be required to prove which particular elements of damage were attributable to each of them.
Попытки возложить на Израиль финансовую ответственность за ущерб, понесенный миротворческими силами, противоречат не только Уставу, но и пункту 8 самого проекта резолюции, в котором говорится, что для всех будущих и существующих миссий по поддержанию мира должен применяться одинаковый и недискриминационный подход в отношении финансовых и административных механизмов. The practice of calling on Israel to bear financial responsibility for damage sustained by a peacekeeping force contradicted not only the Charter, but also paragraph 8 of the draft resolution itself, which stated that all future and existing peacekeeping missions should be given equal and non-discriminatory treatment in respect of financial and administrative arrangements.
Страны, принимающие участие в агрессии против Ирака, должны в полной мере нести международную ответственность за нарушение ими положений Устава Организации Объединенных Наций, принципов международного права и соответствующих резолюций Совета Безопасности; и должно быть признано право Ирака требовать от этих стран компенсации за весь ущерб, понесенный им в результате их агрессии. The countries involved in aggression against Iraq should bear full international responsibility for their violation of the provisions of the Charter of the United Nations, the principles of international law and the relevant Security Council resolutions; and Iraq's right to claim compensation from these countries for all the damage it has sustained as a result of their aggression should be acknowledged.
Практика обращения к Израилю с призывом нести финансовую ответственность за ущерб, понесенный миротворческими силами, противоречит не только Уставу, но и пункту 8 самого проекта резолюции, в котором говорится, что по отношению ко всем будущим и существующим миссиям по поддержанию мира должен применяться одинаковый и недискриминационный подход в отношении финансовых и административных механизмов. The practice of calling on Israel to bear financial responsibility for damage sustained by a peacekeeping force contradicted not only the Charter, but also paragraph 8 of the draft resolution itself, which stated that all future and existing peacekeeping missions should be given equal and non-discriminatory treatment in respect of financial and administrative arrangements.
Нет прецедента для позиции, гласящей, что какое-либо конкретное государство-член должно нести всю финансовую ответственность за ущерб, понесенный операцией Организации Объединенных Наций по поддержанию мира; участники таких операций понимают опасности, связанные с выполнением их обязанностей, и затраты, обусловленные любым ущербом, должны покрываться за счет бюджета операций по поддержанию мира в соответствии с принципом коллективной ответственности. There was no precedent for the position that a particular Member State should bear the sole financial responsibility for damage sustained by a United Nations peacekeeping operation; the participants in such operations understood the dangers inherent in their duties, and the costs arising from any damage should be absorbed by the peacekeeping budget, in line with the principle of collective responsibility.
Статья 6 Республика Беларусь обеспечивает каждому человеку, на которого распространяется ее юрисдикция, необходимую защиту и инструменты защиты посредством судебных органов и других государственных институтов в случае любых актов расовой дискриминации, посягающих на его права и основные свободы, а также право предъявлять в суды иски о справедливом и адекватном возмещении или удовлетворении за ущерб, понесенный в результате актов дискриминации. Article 6 The Republic of Belarus extends the necessary protection and protective instruments to every citizen under its jurisdiction through juridical bodies and other State institutions in the event of any acts of racial discrimination that violate his or her rights and fundamental freedoms, as well as the right to bring a court action for just and adequate compensation or satisfaction for the damage caused as a result of the acts of discrimination.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.