Ejemplos del uso de "правдивости" en ruso con traducción "truth"

<>
Я сомневаюсь в правдивости этого утверждения. I doubt the truth of his statement.
Я сомневаюсь в правдивости этой истории. I doubt the truth of his story.
Однако Горбачев неустанно пытался реформировать эту систему не приказами, а методами убеждения и призывами к правдивости и сотрудничеству. Yet Gorbachev relentlessly tried to reform the system not through commands but through persuasion and appeals to truth and cooperation.
Мы можем надеяться, что от ее обещаний прекрасного, правдивости, переопределения понятия добродетели и непредсказуемой игривости будет трудно отказаться даже в неопределенные и опасные времена. We may hope that its promise of beauty, its challenge of truth, its redefinition of goodness, its unpredictable playfulness will be difficult to abandon even in uncertain and dangerous times.
К сожалению, эта недавно обретенная скромность, столь необходимая для понимания культуры и традиций других народов, угрожает перерасти в релятивизм и сомнения в самой идее искренности и правдивости человеческих отношений. Sadly, this newfound modesty, so necessary for understanding other cultures and traditions, threatens to veer into relativism and a questioning of the very idea of truth in human affairs.
Государству-участнику следует принять меры к тому, чтобы все заявления о применении пыток и жестокого обращения, включая акты, совершенные в период между 1972 и 1990 годами, были расследованы, учредить специальный комитет по установлению правдивости этих заявлений и рассмотреть вопрос об отмене принятого в 1990 году Закона об амнистии для возбуждения преследования и наказания лиц, совершивших такие деяния. The State party should ensure that all allegations of acts of torture and ill-treatment are investigated, including those committed between 1972 and 1990, set up a truth commission to shed light on the allegations, and consider abrogating the Amnesty Act of 1990 with a view to prosecuting and punishing the authors of those acts.
обладать "элегантностью", т.е. очевидной правдивостью и ясностью; be "elegant" in the sense that its truth and clarity are obvious;
Найди свою истину, и когда ты найдешь ее, в ней будет правдивость, и хотя она может противоречить сюжету, не беспокойся об этом". Find the truth for yourself, and when you find the truth for yourself, there will be a truth in it, but it may contradict the plot, but don't worry about it."
Однако меня его актуальная правдивость взволновала до глубины души: «Акт убийства» – самый запоминающийся и терзающий эмоционально документальный фильм, который я когда-либо видел. But to me its essential truth resonates profoundly: The Act of Killing is the most haunting and emotionally lacerating documentary I have ever seen.
Когда есть соблазн поддаться корысти, тот, кто стремится стать лидером, должен подражать таким известным своей правдивостью людям, как Уоррен Баффет или Уинстон Черчилль. When tempted by self-interest, aspiring leaders should emulate figures known for their honesty and truth-telling, such as Warren Buffett or Winston Churchill.
Это вздор, основанный почти исключительно на лжи, однако этот вздор так активно нам навязывался, что даже некоторые влиятельные люди начали верить в его правдивость. This is rubbish based on a shred of truth, but rubbish that has been repeated often enough to have become accepted by some influential people as probably true.
Сторонники Трампа, к примеру, пришли к такому мнению: безвкусица – признак того, что человек заслуживает доверия, в то время как учтивость, правдивость и рациональность – признак элитизма. Trump’s supporters, for example, have come to view tawdriness as evidence of credibility, whereas comity, truth, and reason are evidence of elitism.
Ведь мы не слышим о том, как министр иностранных дел Канады отрицает наличие напряжения на границе его страны с США, так как правдивость такого заявления очевидна. After all, you don't hear Canada's foreign minister denying tension on his country's American frontier, because the truth of that proposition is self-evident.
Что касается религии, каждая религия включает в себя определенные истины, применимые ко всему человечеству, справедливость, правдивость, милосердие, сострадание - и человек часто позволяет себе обвинять бога в своих собственных грехах. As for religion, every religion embodies certain verities that are applicable to all mankind - justice, truth, mercy, compassion - and men often allow God to be blamed for their own sins.
Ставки здесь таковы: для того, чтобы научная гипотеза получила признание, она должна 1) предложить объяснение некоторого наблюдаемого явления; 2) обладать «элегантностью», т.е. очевидной правдивостью и ясностью; и 3) предсказать, что произойдет, если вы совершите действие, которое до этого никогда не совершали. Here is what is at stake. For a scientific theory to be accepted, it must 1) explain observable phenomena; 2) be “elegant” in the sense that its truth and clarity are obvious; and 3) predict what will happen when you do something you have never done before.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.