Ejemplos del uso de "право отказа" en ruso
Многие страны признают законное право отказа от медицинского лечения.
Many countries recognize a legal right to refuse medical treatment.
Арафат использовал свое право отказа и заблокировал соглашение, но он не мог предвидеть последствий этого решения.
Arafat used his negative power and blocked a settlement, but he couldn’t predict the consequences.
Это право отказа не действует после любой Сделки, совершенной по настоящему Соглашению, которое после этого будет оставаться для вас обязательным к исполнению.
This right of withdrawal shall not apply following any Trade executed under this Agreement which will thereafter remain binding upon you.
Хотя прямой ссылки на право отказа от военной службы по соображениям совести не имеется, это право косвенно подтверждается статьей 4 (3), в которой дается определение принудительного или обязательного труда.
Though no explicit reference to the right of conscientious objection to military service is made, it is implicit in article 4 (3), which defines forced or compulsory labour.
Для неизвестных компаний было зарезервировано семнадцать из 45 блоков, этим компаниям будет предоставлено первое право отказа от земельных площадей в обмен на обещание крупных капиталовложений в проекты, которые не связаны непосредственно с добычей и переработкой нефти, вроде строительства новых электростанций и очистительных заводов.
Seventeen of the 45 blocks are being reserved for unknown companies that will be given a first right of refusal on acreage in exchange for promises to invest heavily in projects not directly related to oil production, such as new power plants and refineries.
Во время нигерийских мини-торгов в 2006 году ONGC-Mittal было предложено право первого отказа для трех блоков.
During a Nigerian mini-bid round in 2006, ONGC-Mittal was offered the right of first refusal for three blocks.
В марте 2005 года она внесла в парламент страны законопроект, дающий право устанавливать графики поэтапного отказа и вводить запреты, а также квоты " для обеспечения соблюдения графика регулирования, предусмотренного в рамках Протокола ".
In March 2005 it had introduced into its Parliament a bill which provided powers to establish phase-out schedules and bans and also quotas to ensure compliance with the reduction schedule established in the Protocol.
FxPro оставляет за собой право связаться с вами, несмотря на факт вашего отказа в случае, если FxPro сочтет это необходимым.
FxPro reserves the right to contact you, albeit the fact that you have opted out, in cases where FxPro deems such contact as necessary.
В отношении утверждения автора о том, что его право на равный доступ к информации было нарушено вследствие отказа судов приобщить финансовую документацию к материалам уголовного дела, Комитет отмечает, что суд и автор имели доступ ко всем документам, которые были использованы в производстве по его уголовному делу, и что при рассмотрении дела в судах обвинение не строилось на основе финансовой документации.
With regard to the author's claim that his right to equal access to information was violated by the courts'refusal to add the fiscal file to the criminal file, the Committee notes that the Court and the author had access to all documents used in the criminal case against him, and that the fiscal file did not constitute the basis of the prosecutor's case before the courts.
признавая право государств законодательно регулировать вопросы приобретения, отказа или утраты гражданства и отмечая, что проблема безгражданства уже находится в поле зрения Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в контексте более общего вопроса правопреемства государств,
Recognizing the right of States to establish laws governing the acquisition, renunciation or loss of nationality and noting that the issue of statelessness is already under consideration by the United Nations General Assembly within the broad issue of sState succession,
Также Компания оставляет за собой право расторгнуть отношения с Клиентом в одностороннем порядке в случае отказа Клиента от условий, предложенных Компанией.
The Company also reserves the right to sever ties with a Client in the event of the latter's refusal to abide by the terms offered by the Company.
Укреплять мир, безопасность, стабильность и [обеспечивать полное уважение — ЕС] [поощрение и защиту — Святейший Престол] всех прав человека и основных свобод [включая право на развитие — ЕС предлагает опустить], в частности путем пропаганды [культуры мира и — ЕС предлагает исключить] терпимости, отказа от насилия и уважения разнообразия, а также путем разрешения споров мирными средствами.
Reinforce peace, security, stability and [full respect for-EU] [the promotion and protection of-Holy See] all human rights and fundamental freedoms [, including the right to development,-EU proposes to delete] by, inter alia, promoting [the culture of peace and-EU proposes to delete] tolerance, non-violence and respect for diversity, and by settling disputes by peaceful means.
Мы оставляем за собой право отклонить любую такую поданную вами просьбу о Продлении срока открытой Сделки и не будем обязаны указывать вам причину такого отказа.
We reserve the right to reject any such request by you to Roll Over an open Trade and will not be obligated to give you a reason for the rejection.
Кроме того, он дает им право определять в своих постановлениях необходимость выдачи разрешения в случае раздела жилой площади и устанавливает основания для отказа в выдаче таких разрешений.
It also gives them the power to determine in their by-laws whether a permit is needed for the subdivision of a dwelling and stipulates the grounds for refusing such permits.
Укреплять мир, безопасность, стабильность и (обеспечивать полное уважение — ЕС/поощрение и защиту — Святейший Престол) все (х) прав (а) человека и основные (х) свобод (ы) (включая право на развитие — ЕС, предложение исключить), в частности путем пропаганды (культуры мира и — ЕС, предложение исключить) терпимости, отказа от насилия и уважения разнообразия, а также путем разрешения споров мирными средствами;]
Reinforce peace, security, stability and all human rights and fundamental freedoms (, including the right to development-EU to delete) by, inter alia, promoting (the culture of peace and-EU to delete) tolerance, non-violence and respect for diversity, and by settling disputes by peaceful means;]
Пункт 3 статьи 306 предусматривает право подать жалобу, если предыдущая жалоба не дала результатов, в течение шести недель либо после возбуждения производства, либо после получения отказа в нем.
Article 306, paragraph 3, grants the right to complain if an earlier complaint has not resulted, in the course of six weeks, in either the initiation of proceedings or a refusal thereof.
подтверждает далее, что лица, которые были перемещены, имеют право на доступ к независимому и беспристрастному механизму, предпочтительно суду, для определения законности или незаконности их перемещения и оспаривания любого отказа в праве на возвращение;
Further confirms that those displaced have a right of access to an independent and impartial mechanism, preferably a court, to determine whether or not the displacement was lawful and to challenge any denial of the right to return;
Несмотря на то что наибольшая кибер-угроза исходит от экстремистских государств, не признающих международное право, обладающих потенциалом для разработки чрезвычайно технологически сложных компьютерных вирусов, риски могут также исходить от хакеров-анархистов и террористов, и даже от внезапного отказа компьютеров, вызванного стихийным бедствием.
Although the greatest cyber threat comes from rogue states with the capacity to develop extremely sophisticated computer viruses, risks can also come from anarchistic hackers and terrorists, or even from computer glitches compounded by natural catastrophe.
Уроки, которые можно было бы извлечь из настоящего обзора, касаются таких вопросов, как право общественности на доступ к информации, необходимость осуществления последовательного процесса, важность доступа для всех представителей общественности, доступ ко всей релевантной информации, транспарентная информационная система, своевременность, низкие затраты и доступная форма и обоснованные причины и ясные процедуры для отказа.
The lessons that can be drawn from this survey concern the public right to access information, the need for a consistent process, the importance of access for all members of the public, access to all relevant information, a transparent information system, timeliness, low cost and accessible form, and reasoned grounds and clear process for refusal.
Было также отмечено, что заключительный этап, а именно сокращение потребления к 2012 году на 95 процентов, может создать ненормальную ситуацию, поскольку после полного завершения в 2015 году процесса поэтапного отказа страны получат право добиваться исключений в отношении важнейших видов применения.
It was also pointed out that the final step, a 95 per cent reduction by 2012, could lead to an anomalous situation, as after total phase-out in 2015 countries would become eligible for critical-use exemptions.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad