Ejemplos del uso de "прагматическим" en ruso

<>
Трудность проблемы, и факт того, что она до сих пор не решена, не отменяет последствий, создаваемых Прагматическим Хаосом. But the difficulty of the problem and the fact that we don't really quite have it down, it doesn't take away from the effects Pragmatic Chaos has.
Размер выплаты за работу в опасных условиях для указанной категории сотрудников с тех пор устанавливался прагматическим путем с учетом темпов инфляции в семи местах расположения штаб-квартир. The level of hazard pay for this category of staff had since been set pragmatically, with reference to inflation rates at the seven headquarters duty stations.
Прагматическим решением было бы определить общие цели во время избирательной кампании, а после выборов подвигнуть профсоюзы выдвинуть свои предложения. The pragmatic course, therefore, was to set general objectives during the campaign, and, after the elections, to encourage the unions to make the first proposals.
В течение многих лет прагматическим ответом был доллар и, в некоторой степени, другие национальные валюты, что привело к жалобам на "чрезмерные привилегии" США. For years, the pragmatic answer has been the dollar, and to some extent other national currencies, giving rise to complaints of an "inordinate privilege" for the US.
В результате вышеупомянутых консультаций было выявлено, что прагматическим решением в отношении реформы права вето на данном этапе является возможность принятия постоянными членами обязательства проявлять сдержанность в применении вето. In the above consultations it transpired that one pragmatic option concerning veto reform at this stage is the possibility of a pledge by the permanent members to exercise the veto with restraint.
Выдвижение кандидатуры Бена Бернанке президентом Бараком Обамой на второй срок в должности председателя Федеральной Резервной Системы США является разумным и прагматическим решением, но оно не является поводом для торжества. President Barack Obama’s nomination of Ben Bernanke to a second term as Chairman of the United States Federal Reserve represents a sensible and pragmatic decision, but it is nothing to celebrate.
Но четкое равновесие между карающим правосудием и необходимостью в примирении через объявление амнистии следует устанавливать не априори или исходя из идеологических соображений, а строго по прагматическим соображениям установления и сохранения мира. The exact balance between retributive justice and the need for reconciliation through an amnesty should be determined not a priori or ideologically, but strictly by pragmatic considerations of establishing an enduring peace.
ВАШИНГТОН, DC - Выдвижение кандидатуры Бена Бернанке президентом Бараком Обамой на второй срок в должности председателя Федеральной Резервной Системы США является разумным и прагматическим решением, но оно не является поводом для торжества. WASHINGTON, DC - President Barack Obama's nomination of Ben Bernanke to a second term as Chairman of the United States Federal Reserve represents a sensible and pragmatic decision, but it is nothing to celebrate.
Это будет легче для тех поселенцев, которые переехали по прагматическим соображениям (субсидии на жилищное строительство, качество жизни в пригороде, налоговые стимулы), потому что они - по существу те же жители пригородов, ведущие образ жизни, не сильно отличающийся от того, который они вели бы, живя в Израиле. This will be easier for those settlers who moved to the territories for pragmatic reasons (subsidized housing, the quality of suburban life, tax incentives), because they are basically commuters, with a lifestyle that is not much different than if they were living in Israel.
вновь подтверждая, что Конвенция 1951 года, касающаяся статуса беженцев, и Протокол 1967 года по-прежнему служат основой международного режима в отношении беженцев; отмечая, что дополнительные формы защиты, принятые некоторыми государствами, являются прагматическим ответом, призванным обеспечить, чтобы лица, нуждающиеся в такой защите, получали ее; и признавая в этой связи важное значение применения в полном объеме государствами-участниками Конвенции 1951 года и Протокола 1967 года; Reaffirming that the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and the 1967 Protocol remain the foundation of the international refugee regime; noting that complementary forms of protection adopted by some States are a pragmatic response to ensure that persons in need of such protection receive it; and recognizing in this context the importance of full application of the 1951 Convention and the 1967 Protocol by States Parties;
Существуют также и прагматические соображения. There are as well pragmatic considerations.
И что еще хуже, знание того, что определенный закон или регулирующее постановление затрагивает каждый аспект по трудоустройству, отравляет желание создавать рабочее место и попытки решить вопрос с прагматической точки зрения. Worse yet, the knowledge that some law or regulation covers every aspect of employment poisons the workplace and discourages attempts to resolve problems pragmatically.
Сейчас они используют Прагматический Хаос. They're using Pragmatic Chaos now.
Но для успешного введения подобного режима требуется компетентное управление, обеспечивающее прагматический сбалансированный учет тактических и стратегических соображений, а также достаточно крупные валютные резервы и готовность использовать меры контроля за движением капитала. But to be successful, such a regime required competent management that would pragmatically balance tactical and strategic considerations, as well reasonably high foreign exchange reserves and willingness to use capital controls.
Мы, лингвисты, называем это прагматическими частицами. We linguists call things like that pragmatic particles.
Что касается мобилизации ресурсов, то в программе прагматически отмечалось, что Африке будет чрезвычайно трудно полагаться только на свои ресурсы, в особенности учитывая тяжелое бремя задолженности, бюджетный дефицит и ограниченный объем внутренних сбережений почти во всех африканских странах. With regard to the mobilization of resources, the programme pragmatically noted that it would be very difficult for Africa to depend solely on its resources, especially in view of the heavy debt burden, the budgetary deficits and the weakness of domestic savings in almost all the African countries.
Наше третье испытание - это дело прагматического принципа. Our third test is a matter of pragmatic principle.
вторая задача исследования должна состоять в составлении списка соответствующих договоров и прагматической оценки механизмов наблюдения за осуществлением обязательств и поощрения государств к ратификации, с тем чтобы иметь систематическое представление о ситуации, являющейся более многоплановой и сбалансированной, нежели представление, которое создается на основании шести договоров, имеющих наблюдательные комитеты; A second purpose of the study would be to draw up an inventory of the relevant treaties and pragmatically assess the machinery for monitoring commitments and encouraging ratification by States so as to provide a systematic view of the situation, which is more varied and more balanced than the picture given by the six treaties which have monitoring bodies;
По словам одного из его сторонников, он "прагматический идеалист". As one of his supporters put it, he is a "pragmatic idealist."
Те, кто не приемлет войну, должны признать это, если война начнется, это не может быть единственно верной стратегией ни прагматически, ни духовно, ни морально говорить после войны: "Будь, что будет. Пусть они там убивают друг друга, если им так хочется, потому что мы были против войны с самого начала" Those who oppose the war ought to realize that if a war happens, it cannot be the right strategy, either pragmatically, or spiritually, or morally, to say after the war, "Well, let's let it all run itself out, and play out however it wants to play out, because we opposed the war in the first place."
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.