Ejemplos del uso de "предвещала" en ruso
Г-н Макай (Новая Зеландия) говорит, что затянувшаяся подготовка ко Всемирной конференции предвещала сложный характер конференции, и по этой причине принятие Дурбанской декларации и Программы действий приобретает еще большее значение.
Mr. Mackay (New Zealand) said that the protracted preparations for the World Conference had foreshadowed a difficult conference, which made the achievement of the Durban Declaration and Programme of Action all the more significant.
Вопреки подразумеваемой необходимости в финансовой стимуляции, строгая экономия предвещала рост, поскольку в прошлом избыточные государственные средства исчезали в карманах олигархов.
Contrary to a purported need for fiscal stimulation, austerity presaged growth, as extra state funding had in the past disappeared into the pockets of the oligarchs.
Эти различия предвещают интенсивные конфликты внутри ЕВС.
These differences portend intense conflicts within EMU.
Таким образом, более высокие процентные ставки и падение цен на недвижимость не предвещают американской экономике ничего хорошего.
Thus, higher interest rates and falling house prices do not bode well for the American economy.
Его сила сегодня предвещает большую неуверенность в будущем Ирана.
His strength today foreshadows greater uncertainty in Iran's future.
Они не предвещают нападение на остальную часть Европы, и уж тем более на Америку.
And it does not presage an attack on the rest of Europe, let alone America.
Последние новости, предвещающие новые рабочие места, которых все еще недостаточно, чтобы идти в ногу с количеством тех, кто обычно вступает на рынок труда, мало что значат для 50-летних, у которых нет особых надежд когда-нибудь снова получить работу.
Headlines announcing new hiring - still not enough to keep pace with the number of those who would normally have entered the labor force - meant little to the 50 year olds with little hope of ever holding a job again.
С другой стороны, решение Трампа назначить Стивена Бэннона исполнительным директором своей кампании предвещает что угодно, кроме стабильности и благоразумия.
On the other hand, Trump’s decision to appoint Steven Bannon as his campaign CEO foretells anything but steadiness and sensibility.
Кампания по проведению референдума разворачивается на глобальном экономическом и политическом фоне, предвещающем несчастье.
The referendum campaign is playing out against a global economic and political backdrop that is nothing if not foreboding.
Может показаться, что это предвещает углубление двусторонних отношений.
This may seem to portend an ever-deepening bilateral relationship.
Несдерживаемый отток капитала не предвещает ничего хорошего для будущей стабильности, подстегиваемый сомнениями насчет Чавеза, демократии и будущего капитализма.
Unsustainable capital outflows bode poorly for future stability, fueled by doubts about Chávez, democracy and the future of capitalism.
Если это так, то эти выборы предвещают зловещие времена.
If so, these elections appear to foreshadow ominous times ahead.
Некоторые также опасаются, что эта демонстрация русской напористости предвещает новую волну таких вмешательств, даже новую холодную войну.
Some also fear that this demonstration of Russian assertiveness presages a new wave of such interventions, even a new Cold War.
Так почему же встреча произошла и что она предвещает?
So why did the meeting happen, and what does it portend?
Несдерживаемый отток капитала не предвещает ничего хорошего для будущей стабильности, подстегиваемый сомнениями насчет Шавеза, демократии и будущего капитализма.
Unsustainable capital outflows bode poorly for future stability, fueled by doubts about Chávez, democracy and the future of capitalism.
Этот феномен указывает на снижение динамики при каждом последующем максимуме, предвещая возможный значительный разворот на рынке.
This phenomenon shows declining momentum on each additional high, foreshadowing a possible major reversal in the market.
Странные истории о книге всплывали в Индии и Бирме, и всегда ее появление предвещало резню и перевороты.
There are strange stories of the book turning up in India and Burma, always presaging massacres, upheavals.
Повышение процентных ставок по корпоративным облигациям предвещает замедление роста в США.
Rising interest rates on corporate bonds portend slower growth in the US.
Хотя это может прозвучать странно, но вторым фактором, предвещающим возрождение ВТО, является нарастающее отрицательное отношение избирателей к сверхглобализации.
However counterintuitive that may sound, a second development that bodes well for the WTO’s revival is voters’ increasing rejection of hyper-globalization.
Хотя что-то в этом отношении делать нужно, но масштаб проблемы таков, что вряд ли предвещает кризис.
While something should be done, the magnitude of the problem hardly foreshadows a crisis.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad