Ejemplos del uso de "предписанием" en ruso
Traducciones:
todos155
prescription108
instruction14
writ5
prescribing3
precept2
exigency1
enacting1
enforcing1
prescript1
otras traducciones19
Создание платежей для клиентов с предписанием прямого дебетования
Create payments for customers who have direct debit mandates
Ввод счета или проводки для клиента с предписанием прямого дебетования
Enter an invoice or transaction for a customer who has a direct debit mandate
Содержащееся в пункте 2 предписание относительно вступления в силу следует согласовать с предписанием, содержащимся в пункте 1 статьи 35.
In paragraph 2, the requirement concerning entry into force should be brought into line with that of article 35, paragraph 1.
Однако ЕЦБ, единственным предписанием которого является сохранение стабильности цен, не может придерживаться подобной политики без проведения коренных изменений в законодательстве.
But the ECB, whose only mandate is to maintain price stability, cannot pursue this policy without fundamental changes in legislation.
Например, право на свободу выражения мнения может быть ограничено предписанием о запрещении подстрекательства к терроризму или умалено в случае объявления чрезвычайного положения.
For example, the right to freedom of expression may be limited to proscribe incitement to terrorism or derogated from in the case of declaring a state of emergency.
В частности, Национальным банком Республики Казахстан в банки второго уровня направлены списки террористических организаций и лиц, связанных с террористической деятельностью, с предписанием:
In particular, lists of terrorist organizations and individuals connected with terrorist activities have been sent to the National Bank of the Republic of Kazakhstan and secondary banks instructing them to:
Столкнувшись с предписанием ВТО, США будут пытаться соблюдать букву закона и избежать его духа, внося изменения в программу субсидий, чтобы обеспечить "техническое" соответствие.
Faced with the WTO order, the US will try to comply with the letter of the law and avoid its spirit, making changes in the subsidy program to ensure "technical" compliance.
" Сауди Арамко " утверждает, что письмо от 8 августа является предписанием " САМАРЕК " осуществить поставки горючего и нефтепродуктов, о которых идет речь в данной претензии.
Saudi Aramco asserts that the 8 August letter was the direction to SAMAREC to deliver the fuel oil and products that are the subject of this claim.
Вентиляция трюмов требуется лишь в тех случаях, когда это предписано положениями подраздела 7.1.4.12 или дополнительным предписанием " VE " в колонке 10 таблицы А, содержащейся в главе 3.2].
The ventilation of holds is required only if it is prescribed in 7.1.4.12 or by an additional requirement “VE …” in column (10) of Table A of Chapter 3.2]
С тем чтобы учесть эту реальную ситуацию, было предложено толковать предоставление обеспечения согласно статье 17 (4) в качестве условия, следующего за предписанием обеспечительной меры, а не только предшествующего ее вынесению.
To address that practical reality, it was suggested that the provision of security should be interpreted as encompassing a condition subsequent under article 17 (4), and not merely a condition precedent.
Но лидеры НАТО должны иметь в виду, что если рассматривать его в сравнительной и исторической перспективе, такое изменение будет в меньшей степени предписанием извне и в большей - результатом внутреннего давления и инициатив.
But NATO's leaders should bear in mind that, viewed in comparative and historical perspective, such change will be less an imposition from outside and more the result of internal pressures and initiatives.
в соответствии с Предписанием № 1, прилагаемым к Соглашению 1997 года, 10 марта 2003 года секретариат получил уведомление от Финляндии, в котором сообщается о назначении административного органа, ответственного за технические осмотры на основании вышеупомянутого Предписания.
following the provisions of Rule No. 1, annexed to the 1997 Agreement, the secretariat has received on 10 March 2003 a notification from Finland designating the administrative authority responsible for technical inspections under this Rule.
Комиссия продолжила свою работу над проектом правил поиска и разведки кобальтоносных железомарганцевых корок в Районе, который был подготовлен Секретариатом в соответствии с предписанием Совета составить два отдельных проекта правил: по полиметаллическим сульфидам и по кобальтоносным коркам.
The Commission continued its work on the draft regulations on prospecting and exploration for cobalt-rich ferromanganese crusts in the Area, which had been prepared by the secretariat following the direction of the Council that separate draft regulations should be prepared for polymetallic sulphides and cobalt-rich crusts.
А с предписанием о прозрачности рынка не только все согласились, оно стало центральным принципом доктрины, т.к. все были уверены, что прозрачность, так же как и финансовые инновации, завершает создание рынка и поможет увеличить ликвидность рынка, а также облегчит обнаружение цен.
And regulation to increase market transparency was not only acceptable, but a central tenet of the doctrine, since transparency, like financial innovation, was believed to complete markets and help generate increased liquidity and price discovery.
Настоящее Руководство несовместимо с предписанием V/8-2 СОЛАС и Резолюцией А.857 (20) Ассамблеи ИМО, и в нем описываются принципы и общие эксплуатационные требования в отношении функционирования службы движения судов (СДС) на внутренних водных путях и в отношении судов, пользующихся услугами СДС.
These Guidelines are incompatible with SOLAS regulation V/8-2 and IMO Assembly Resolution A.857 (20) and describe the principles and general operational provisions for the operation of a vessel traffic service (VTS) and participating vessels on inland waterways.
Поэтому я направил руководителям всех соответствующих департаментов, управлений, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций меморандум с предписанием оказать всестороннее содействие и поддержку Международной комиссии по борьбе с безнаказанностью в Гватемале, которая является еще одним созданным в последнее время специальным механизмом Организации, призванным содействовать обеспечению верховенства закона.
To that end, I circulated a memorandum to heads of all pertinent United Nations departments, offices, programmes and specialized agencies directing them to extend their full cooperation and support to CICIG, as one of the most recent additions to the Organization's special mechanisms designed to promote the rule of law.
Физическое лицо, желающее подать заявление на разрешение вывезти золото при выезде из Вьетнама, в соответствии со статьей 4 настоящего решения подает свои документы в Центральный государственный банк или местные отделения Государственного банка в районах или городах в соответствии с предписанием властям выдавать разрешение, как предусмотрено статьей 6 настоящего решения.
Individual who wants to apply for permission to bring gold when departing from Vietnam under Article 4 of this Decision shall file its documents to the Central State Bank or the local branches of the State Bank in the districts or cities in accordance with the authorities to grant permission as prescribed under Article 6 of this Decision.
В соответствии с порядком контроля, введенным Центральным банком 19 февраля 2002 года, и официальным предписанием о применении банками этого порядка назначается сотрудник старшего административного звена, чьей функцией является представление (в виде докладов о подозрительных сделках) сведений об операциях, которые носят сомнительный характер или дают основания подозревать, что происходит отмывание денег.
In accordance with the monitoring controls laid down by the Central Bank on 19 February 2002 and the official notification to banks to apply those controls, a senior management officer is designated to provide information, by way of suspicious transaction reports, concerning operations of a dubious nature or in which money-laundering is suspected.
Вместе с тем, как указывается в пункте [] выше, в некоторых государствах держатель необеспеченного требования может получить право в активах должника, заручившись судебным решением или временным судебным предписанием в отношении этого должника и зарегистрировав такое судебное решение или временное судебное предписание в общем реестре обеспечительных прав и тем самым преобразовав необеспеченное требование в обеспеченное требование, статус которого определяется обычными правилами приоритета.
However, as discussed in paragraph […] above, in some States the holder of an unsecured claim may obtain a right in the assets of a debtor by obtaining a judgement or provisional court order against the debtor and registering the judgement or provisional court order in the general security rights registry, thereby converting an unsecured claim into a secured claim that ranks according to the ordinary priority rules.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad