Exemples d'utilisation de "привести к повышению" en russe

<>
Возможно, наиболее важным в ее выступлении было следующее: более динамичное приближение к целям может привести к повышению ставок ранее, чем предполагает рынок, а более незначительный прогресс, вероятно, обусловит задержку роста ставок. Perhaps the most important line from her speech was the following: faster progress on goals may bring a rate rise sooner than the market expects, while weaker progress could see a rate hike get delayed.
Это делается того, чтобы ваши объявления не соревновались друг с другом, поскольку это может привести к повышению стоимости и неэффективному использованию бюджета. We do this so your ads are not competing against each other, which can drive up costs and lead to inefficient uses of your budget.
Однако существуют определенные опасения относительно того, что рост инфляционных ожиданий может привести к повышению долгосрочных процентных ставок, сводя на нет экономический эффект от стимулов. Nevertheless, there is some concern that growing inflationary expectations might result in rising long-term interest rates, offsetting the benefits of the stimulus.
Связь между услугами и промышленностью может привести к повышению общей производительности. For example, industrial design, marketing, and legal services could facilitate investment and development of new manufactured products.
Сокращение этих позиций, чтобы "компенсировать" снижение корпоративного налога, может в конечном итоге привести к повышению налога на корпоративную экономическую деятельность в США. Indeed, cutting these items to "pay for" a reduction in the corporate-tax rate could end up increasing the tax on corporate economic activity in the US.
Сокращение рынка труда должно было привести к повышению заработной платы, что в конечном итоге привело бы к повышению цен. The tightening of the labor market should have led to higher wages, which would ultimately translate into higher prices.
Это не означает, что революции являются привилегией богатых; скорее дело в том, что рост сравнительного благосостояния может привести к повышению осведомлённости об отсутствующих свободах и спровоцировать сопротивление некачественному управлению государством. This is not to say that revolutions are the privilege of the rich, but rather that growing relative prosperity might enable greater awareness of missing freedoms and stoke resistance against poor governance.
Исторический опыт подсказывает, что нормализация должна привести к повышению долгосрочных процентных ставок примерно на два процентных пункта и к последующей значительной коррекции цен на облигации, акции и коммерческую недвижимость. Historical experience implies that normalization would raise long-term interest rates by about two percentage points, precipitating substantial corrections in the prices of bonds, stocks, and commercial real estate.
На некоторых территориях умеренно тёплая температура может привести к повышению урожайности, если соответствующие изменения в характере осадков не будут неблагоприятными и/или орошение останется плодотворным. In some areas, modestly warmer temperatures could produce higher crop yields if associated changes in precipitation patterns are not adverse and/or irrigation remains viable.
Более высокие ставки процента могут привести к повышению уровня потребления, если их влияние на доходы превысит дополнительный стимул делать сбережения. Higher interest rates can spur consumption if their impact on income outweighs the increased incentive to save.
Наличие больших папок и рост почтового ящика могут привести к повышению загрузки процессора и ввода-вывода. Large folders and mailbox growth can lead to increased CPU and I/O load.
Было высказано мнение, что введение досрочного запрета на производство ХФУ в Сторонах, не действующих в рамках статьи 5, может негативно сказаться на положении промышленных предприятий в Сторонах, действующих в рамках статьи 5, поскольку сокращение предложения в отсутствии альтернатив может просто привести к повышению цен, но не к сокращению потребления. The point was made that an early ban on CFC production in non-Article 5 Parties might have a negative effect on industry in Article 5 Parties, as reducing supply in the absence of alternatives might simply lead to higher prices but not reductions in consumption.
Надлежащий обзор методов работы должен привести к повышению эффективности работы Генеральной Ассамблеи как главного органа Организации Объединенных Наций. A proper review of working methods must lead to strengthening the work of the General Assembly as the principal United Nations organ.
Опасения насчет того, что включение оговорок о коллективном принятии решений в соглашения о выпуске облигаций может привести к повышению стоимости заемных средств для эмитента, представляются неоправданными в свете имеющегося на сегодняшний день опыта. Concerns that the inclusion of collective action clauses in bond issues might lead to an increase in the cost of borrowing for the issuer appear not to be warranted in the light of experience so far.
Например, СПИД должен привести к повышению стоимости страхования, которое не обязательно будет вызвано изменением цен на конкретные товары и услуги. AIDS, for example, should raise the cost of insurance policies without necessarily changing the price of any particular commodity or service.
Однако и эта модель не лишена некоторых недостатков: в сферу интересов мультинациональных энергетических компаний вовсе не обязательно будет входить строительство крупных резервных мощностей, что может снизить уровень безопасности энергоснабжения и привести к повышению цен. However, difficulties may also occur with this model: the vested interests of the multinational power companies may not necessarily lie in the construction of large reserve capacities, which could affect security of supply and lead to price spikes.
Таким образом, воздействие изменения климата на морские, прибрежные, эстуарные и пресноводные экосистемы, вероятно, будет прямо или косвенно затрагивать многих людей, жизнеобеспечение которых зависит от рыбного промысла, и может привести к повышению уязвимости общин за счет все большего воздействия стихийных бедствий, как то наводнения и циклоны. The impact of climate change on marine, coastal, estuarine and freshwater ecosystems is thus likely to affect many people directly or indirectly dependent on fisheries for their livelihoods and result in heightened vulnerability of communities with increasing prevalence of natural disasters, such as flooding and cyclones.
Рост цен на нефть может в конечном счете привести к повышению процентных ставок на основных ранках капитала, а дефицит по текущим статьям платежного баланса наиболее уязвимых нефтеимпортирующих стран может увеличиться, что будет способствовать существенному увеличению внешней задолженности. The rise in oil prices could ultimately lead to increased interest rates in major capital markets and the current account deficits of the most vulnerable oil-importing countries might worsen, contributing to significant increases in external debt.
Она отметила, что любой отказ правозащитных органов учитывать нормы международного гуманитарного права может с течением времени привести к повышению " порогового " уровня применения этого свода норм, включая общую статью 3 Женевских конвенций 1949 года. She noted that any refusal by human rights bodies to take international humanitarian law into account might over time have the effect of raising the threshold for application of this body of law, including common article 3 of the Geneva Conventions of 1949.
Эта работа может привести к повышению выгод как для международных компаний, работающих в сфере ИКТ, так и для кандидатов на выполнение субподрядных функций, особенно в центральноевропейских странах и СНГ. Such contributions could create considerably higher benefits for both international ICT companies and potential insourcing country candidates such as those of Eastern Europe and the CIS.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !