Ejemplos del uso de "применению" en ruso con traducción "applying"

<>
Данный показатель определяет процентную долю воды, сэкономленной благодаря применению систем оборотного и повторного использования вод. The indicator defines the percentage of water saved by applying recycling and reused water supply systems.
Исправить положение могли бы рекомендации политиков, имеющих практический опыт по применению международных стандартов, особенно в условиях нарождающейся экономики. Addressing this will require input from policymakers with practical experience applying international standards, particularly in emerging economies.
Большинство положений Типового закона и современного законодательства об арбитражном разбирательстве разработаны в виде резервных норм, подлежащих применению, если стороны не договорились об ином. Most of the provisions of the Model Law and of modern legislation on arbitration are conceived as default rules, applying unless otherwise agreed by the parties.
Основными направлениями международного сотрудничества по созданию космических ЯИЭ и по применению ЯИЭ в космических программах могут быть совместные разработки, производство и эксплуатация ЯИЭ. The most important feature of international cooperation in enabling space NPS and applying them in space programmes could be to set up joint development, production and exploitation projects.
Сотрудникам этих органов следует также пройти подготовку по вопросам профилирования контейнерных и других перевозок, мониторингу прекурсоров и применению правил техники безопасности при обращении с химическими веществами. Their staff should also be trained in profiling containers and other shipments, monitoring precursors and applying safety regulations for handling chemicals.
В этой связи мы принимаем на себя обязательство по применению Правил об оплате экосистемных услуг в целях защиты, восстановления и устойчивого использования связанных с водой экосистем. We therefore commit ourselves to applying the Rules on Payments for Ecosystem Services for the protection, restoration and sustainable use of water-related ecosystems.
Эта гарантийная мера служит в качестве основы для определения других элементов подхода к применению гарантий в отношении конкретного объекта и в качестве основы для применения всех других гарантийных мер. This safeguards measure provides the basis for determining the other elements of the safeguards approach for a given facility and the basis for applying all other safeguards measures.
Мы с удовлетворением признаем, что многие фирмы частного сектора проявляют повышенный интерес к применению принципов социальной ответственности корпораций в своих глобальных операциях в соответствии с международными стандартами и соглашениями. We recognize with satisfaction that the many private sector firms are showing increased interest in applying principles of corporate social responsibility in their global operations, in line with international standards and agreements.
Видные деятели с удовлетворением признают, что многие фирмы частного сектора проявляют повышенный интерес к применению принципов социальной ответственности корпораций в своих глобальных операциях в соответствии с международными стандартами и соглашениями. The eminent persons recognize with satisfaction that many private sector firms are showing increased interest in applying principles of corporate social responsibility in their global operations, in line with international standards and agreements.
Во-первых, хотя в Договоре Вайтанги прямо не предусмотрены защищаемые законом права, суды Новой Зеландии заняли активную позицию по толкованию и применению принципов этого Договора, когда они включены в конкретные законы. First, although the Treaty of Waitangi does not provide directly enforceable rights, the New Zealand courts have shown a proactive approach to interpreting and applying the principles of the Treaty where these are included in specific legislation.
Добавьте к этому ужасные условия, в которых находятся сами животные, вследствие сопротивления отрасли применению разумных норм по защите прав животных, и можно всерьез задаться вопросом, как вообще отрасли позволили так разрастись. Add to this the horrific conditions suffered by the animals themselves, owing to the industry’s resistance to applying reasonable animal-welfare standards, and one might wonder how the industry could have been allowed to grow so large.
Вместе с тем поддержка этого процесса не означает, что Аргентина удовлетворена медленными темпами деятельности развитых стран по применению процедур облегчения доступа к остальным генетическим ресурсам в рамках двусторонней системы, как это предусмотрено в Конвенции о биологическом разнообразии. However, its support for that process did not mean that Argentina was satisfied with the slow speed at which the developed countries were applying the procedures to facilitate access to other genetic resources within the bilateral system, as established in the Convention on Biological Diversity.
Федеральное министерство по делам семьи, престарелых, женщин и молодежи, которое играет в этом процессе ведущую роль, оказывает поддержку уполномоченным по вопросам равноправия и работникам, воспользовавшимся предусмотренными Законом вариантами, в создании рабочих условий, отвечающих интересам семьи, предлагая консультации, распространяя с помощью интернета информационные бюллетени и советы по интерпретации и применению Закона. The Federal Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth, which plays a leading role, supports equal opportunities commissioners and employees who exercise the options that the law foresees, in order to create family-friendly working conditions, by offering counselling, distributing newsletters and providing advice on interpreting and applying the BGleiG on the Internet.
Учебный материал, разработанный МПК под руководством НСБ и ЮНИСЕФ на основе Руководящих принципов, должен помочь сотрудникам в реализации Принципов в программной деятельности, и аналогичную роль должны также сыграть " Руководство по применению Руководящих принципов ", " Пособие по полевой практике " и недавно опубликованные аннотации с объяснением правовых положений, на которых основаны конкретные принципы8. The training material, based on the Guiding Principles, being developed by the IASC under the direction of NRC and UNICEF, should help staff translate the Principles into programmatic activities, as should the Handbook for Applying the Guiding Principles, the Manual on Field Practice, and the recently published Annotations explaining the legal provisions upon which specific Principles are based.
В дополнение к применению положений этих ДИД к инвестициям на этапе как до, так и после обоснования в стране, они содержат обязательства по определенным аспектам, которые нередко не охватываются договорами, основанными на модели " допуска ", таким, как требования к показателям хозяйственной деятельности, высшее управленческое звено, а в последнее время и транспарентность. In addition to applying to investments both in the pre- and post-establishment phases, these BITs include commitments on certain issues often not covered by treaties based on the " admission " model, such as performance requirements, top managerial personnel, and, more recently, transparency.
Одновременно с вступлением в силу Кодекса проводились кампании по ознакомлению граждан с его положениями и информированию специалистов об изменениях с помощью радио- и телепрограмм, симпозиумов, а также учебных сессий для судей, регистраторов и других специалистов, участвующих в работе по применению положений Семейного кодекса, таких, как адвокаты, делопроизводители, помощники по правовым вопросам и переводчики. The entry into force of the Code was also accompanied by campaigns to familiarize citizens with its provisions and to inform professional staff of the changes, through radio and television programmes, and symposiums, and study sessions for judges, registry staff and members of the legal professions involved in applying the Family Code such as lawyers, clerks, legal assistants and interpreters.
поддержание роли семьи в самообразовании и обеспечение семьи пособиями, необходимыми для эффективного выполнения этой роли; облегчение задачи по применению таких подходов и методов, которые позволяют как семье в целом, так и ее отдельным членам пополнять свои знания и умения, развивать свой потенциал и благодаря этому ориентироваться в нововведениях, характерных для современной эпохи и процесса глобализации; Support for the family's role in self-teaching and provision of the materials needed for its effective exercise; facilitation of the task of applying its approaches and methods to enable both the family as a whole and its individual members to renew their knowledge and skills and develop their capacities, thereby acquiring the ability to deal with the innovations of the contemporary age and globalization;
Применение мошенничества к двубрачию - блестяще. Applying fraud to bigamy kind of brilliant.
Применение тега хранения к папке в архиве Applying a retention tag to a folder in the archive
Создание и применение процедур утверждения [AX 2012] Creating and applying approval procedures [AX 2012]
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.