Exemples d'utilisation de "примет соответствующие меры" en russe
В пункте 93 БАПОР проинформировало Комиссию о том, что Департамент ревизии и инспекции предпримет соответствующие шаги для сопоставления реального срока проверки со сроком, предусмотренным бюджетом, и примет соответствующие меры по расхождениям.
In paragraph 93, UNRWA informed the Board that the Audit and Inspection Department would adopt appropriate means to compare actual against budgeted time for review and to follow up variances.
БАПОР согласно с рекомендациями Комиссии, и Департамент ревизии и инспекции примет соответствующие меры для сопоставления затрат времени на ревизию по сравнению с показателями, предусмотренными в бюджете, для анализа и устранения расхождений.
UNWRA agrees with the Board's recommendations, and the Audit and Inspection Department will adopt an appropriate means of comparing time spent on an audit against time budgeted for review and will follow up variances.
Если в этом направлении не будет достигнуто ощутимого прогресса, ЕС продолжит оказывать давление на обе стороны и, следуя статье 41 Устава Организации Объединенных Наций, примет соответствующие меры.
The EU will continue to exert pressure on both sides and will take appropriate measures, as contemplated in Article 41 of the United Nations Charter, if no tangible progress is achieved in this respect.
Зарегистрированный собственник воздушного судна считается эксплуатантом и как таковой несет ответственность, если только в процессе установления его ответственности он не докажет, что эксплуатантом являлось другое лицо, и, насколько это допускают процессуальные нормы, не примет соответствующие меры к тому, чтобы это лицо выступило в качестве стороны в процессе.
The registered owner of the aircraft shall be presumed to be the operator and shall be liable as such unless, in the proceedings for the determination of his liability, he proves that some other person was the operator and, in so far as legal procedures permit, takes appropriate measures to make that other person a party in the proceedings.
В пункте 7 статьи 21 Конвенции предусмотрено, что на своей третьей очередной сессии КС проведет рассмотрение политики, оперативных условий и деятельности ГМ, который отчитывается перед ней в соответствии с пунктом 4 статьи 21 с учетом положений статьи 7, и что на основе этого обзора она проведет рассмотрение и примет соответствующие меры.
Article 21, paragraph 7 of the Convention stipulates that the COP shall, at its third ordinary session, review the policies, operational modalities and activities of the GM accountable to it pursuant to article 21, paragraph 4, taking into account the provisions of article 7, and that, on the basis of this review, it shall consider and take appropriate action.
В 2009 году правительство примет соответствующие национальные нормативные положения, нормативно-правовые акты и административные распоряжения.
The Government will enact appropriate domestic rules, regulations and administrative orders in 2009.
Компания может, по своему усмотрению, решить принять соответствующие меры в отношении любого лица, которое она подозревает в причастности к любым противоправным действиям или иным нарушениям условий настоящего Соглашения, но не обязана это делать.
The Company may, at its sole discretion, decide to take appropriate action against any person it suspects of engaging in any unlawful behavior or otherwise violating the terms of this Agreement, but is under no obligation to do so.
постановляет, что на первый финансовый период Международного уголовного суда она примет соответствующие шкалы взносов Организации Объединенных Наций, применимые в отношении периода 2002-2003 годов, с коррективами с учетом разницы в членском составе Организации Объединенных Наций и Ассамблеи государств — участников Римского статута, в соответствии с принципами, которые лежат в основе шкалы Организации Объединенных Наций.
Decides that, for the first financial period of the International Criminal Court, it will adopt the respective scales of assessments of the United Nations applicable for the period 2002-2003, with adjustments to take into account the difference in membership between the United Nations and the Assembly of States Parties to the Rome Statute, in accordance with the principles upon which the scale of the United Nations is based.
Сообщайте «Пепперстоун Файненшиал» о любых проблемах и беспокойствах, связанных с нашими услугами, чтобы мы могли принять соответствующие меры по их устранению.
Pepperstone Financial to know about any problems or concerns you may have with our services so we can take steps to resolve the issue.
Childnet разработала множество ресурсов, созданных для того, чтобы помочь детям и родителям оценить возникающий в Интернете риск и предпринять соответствующие меры.
Childnet International has developed a number of resources designed to help young people and parents assess and manage the risks they may encounter online.
Мы принимаем соответствующие меры, чтобы собираемые в соответствии с настоящим заявлением о конфиденциальности данные обрабатывались согласно положениям этого заявления и требованиям применимого права, действующего там, где хранятся эти данные.
We take steps to ensure that the data we collect under this privacy statement is processed according to the provisions of this statement and the requirements of applicable law wherever the data is located.
Если невозможно предоставить эти документы в сообщении, рекомендуем обратиться к представителям местных правоохранительных органов с просьбой связаться с нами здесь для того, чтобы мы могли рассмотреть данный запрос и принять соответствующие меры.
If you aren't able to include this with your report, we recommend that you ask a local law enforcement representative to contact us so we can take action on your report.
Любопытно, но это не было обращено против Израиля, по крайней мере до сих пор, - отчасти потому, что Обама и другие лидеры сейчас рассматривают Иран как более серьезную угрозу и поэтому чувствуют необходимость принять соответствующие меры.
Curiously, this has not been held against Israel, at least not so far, partly because Obama and other leaders now regard Iran as a more serious threat, and therefore feel the need to take appropriate action.
Поэтому, несмотря на годы уверений в том, что против их деятельности будут предприняты соответствующие меры, мало что было сделано в действительности.
In July this year, American intelligence sources publicly revealed that the suicide-bombing of the Indian Embassy in Kabul had been conducted at the behest of the ISI.
В контексте устойчивого развития и при ощутимой, открытой и доказуемой поддержке в плане финансирования, технологий и повышения потенциала развивающиеся страны примут соответствующие меры по смягчению отрицательных последствий на национальном уровне.
Developing countries will, in the context of sustainable development and with measurable, reportable, and verifiable support in terms of financing, technology, and capacity-building, take nationally appropriate mitigation actions.
Очень важно, чтобы результаты расследования были преданы гласности и были приняты соответствующие меры.
It is crucial that its findings be made public and acted upon.
Ученые и инженеры, работающие над вопросами изменения климата, подчеркивают, что правительства должны предпринять соответствующие меры в двух основных направлениях.
Scientists and engineers who work on climate change stress that governments need to adopt two main responses.
Человек, осознающий серьёзность такого поступка, как развязывание войны на основании вводящей в заблуждение информации, принял бы соответствующие меры.
A person who is morally sensitive to the seriousness of starting a war on the basis of misleading information would take appropriate steps.
Эта система предупреждает министров о событиях с низким уровнем риска, но с высоким уровнем воздействия, а также дает им советы, какие соответствующие меры нужно предпринять.
This exercise alerts ministers on low-risk but high-impact events and advises them on appropriate courses of action.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité