Ejemplos del uso de "принадлежащим" en ruso con traducción "belong"

<>
Пользователям, принадлежащим к одной абонентской группе, свойственны следующие характеристики: Users who belong to the same dial plan have these characteristics:
Дело Японской ассоциации дантистов — это инцидент, касающийся получения тайных пожертвований от ассоциации членами парламента, принадлежащим ЛДПЯ. The Japanese Dentists Association affair is an incident concerning secret donations from the Japanese Dentists Association to Diet members belonging to the LDP.
Ассоциация развития и защиты прав женщин Мали предоставила информацию о кампании по оказанию помощи женщинам, принадлежащим к этническим меньшинствам, в получение свидетельств о рождении и браке. The Association pour le progrès et la défense des droits des femmes (ADPF) of Mali provided information about a campaign which assists women belonging to ethnic minorities in obtaining birth and marriage certificates.
Неочищенные промышленные сточные воды сбрасываются в близлежащую долину и причиняют ущерб сельскохозяйственным угодьям, принадлежащим соседним палестинским деревням Сарта, Кафр-аль-Дик и Буркин, загрязняя подземные воды тяжелыми металлами. The industrial wastewater flows untreated to the nearby valley and damages agricultural land belonging to the neighbouring Palestinian villages of Sarta, Kafr al-Dik, and Burqin, polluting the groundwater with heavy metals.
В дополнение он был бы признателен получить более подробные сведения по закону об образовании и закону о языках и особенно побольше узнать в отношении образования, предлагаемого лицам, принадлежащим к меньшинствам. In addition, he would be pleased to receive details of the law on education and the law on languages and in particular to learn more about the education offered to persons belonging to minorities.
Статья 200- " Государство предоставляет налоговые, кредитные и иные льготы предприятиям, принадлежащим инвалидам, предприятиям, в составе отделов которых работают преимущественно инвалиды, и тем или иным образом способствует их найму, подготовке, реабилитации и реадаптации ". Article 200- “The State shall make tax, borrowing and other facilities available to enterprises belonging to disabled persons, comprising departments consisting mainly of disabled workers and encouraging in any manner their employment, training, rehabilitation and readjustment.”
Задача состоит в том, чтобы сбалансировать, с одной стороны, необходимость развития страны за счет доходов, получаемых благодаря ресурсам, принадлежащим всем перуанцам, и, с другой стороны, необходимость бережного отношения к окружающей среде и уважения прав местного населения. The issue was how to balance, on the one hand, the development of the country from income received for a resource that belonged to all Peruvians, and on the other, respect for the environment and for the rights of the native populations.
Кроме того, в тот же день в Дуре к югу от Хеврона силы ИДФ произвели три выстрела из танковых орудий по строениям, принадлежащим национальным силам безопасности Палестинской администрации, в ответ на постоянную стрельбу по военнослужащим в этом районе. Also the same day, in Dura, south of Hebron, IDF fired three tank shells at structures belonging to the Palestinian Authority national security forces, in response to continuous shooting at soldiers in the area.
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия с целью значительного увеличения в номинантном и реальном выражении доли бюджетных ассигнований, предназначенных для реализации прав детей " в максимальных размерах имеющихся … ресурсов ", уделяя особое внимание детям, принадлежащим к экономически обездоленным группам. The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to significantly increase the proportion, in nominal and real terms, of the budget allocated to the realization of children's rights to the “maximum extent … of available resources”, giving special attention to children belonging to economically disadvantaged groups.
предоставить детям из числа коренных народов и детям, принадлежащим к группам меньшинств, равный доступ к качественному образованию, предусматривающему уважение их различающихся культурных особенностей и использование в образовании языков местных коренных народов и меньшинств в рамках, среди прочего, проекта " Лингва франка "; Provide indigenous children and children belonging to minority groups with equal access to quality education which respects their distinct cultural patterns and uses local indigenous and minority languages in education through, inter alia, the Lingua Franca Project;
Правительство Италии полагает, что осуществление дипломатической защиты, как правило, является правом, принадлежащим только государству, и что в международном праве не предусматриваются ни право лица, которому причинен вред, на получение дипломатической защиты от его государства, ни соответствующая обязанность для такого государства. The Government of Italy believes that the exercise of diplomatic protection is, as a rule, a right that belongs only to the State and that international law does not provide either for a right of the injured individual to obtain diplomatic protection from its State or for a corresponding duty upon that State.
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия с целью значительного увеличения доли бюджетных ассигнований, предназначенных для реализации прав детей " в максимальных размерах имеющихся … ресурсов ", в том числе за счет международного сотрудничества, уделяя особое внимание детям, принадлежащим к экономически обездоленным группам. The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to significantly increase the proportion of the budget allocated to the realization of children's rights to the “maximum extent … of available resources”, including through international cooperation, giving special attention to children belonging to economically disadvantaged groups.
Удары были нанесены по двум домам, принадлежащим семье Аль-Лакис, дому, принадлежащему семье Аль-Хабаш, двухэтажному зданию, принадлежащему «Хезболле», зданию «Мучеников “Хезболлы”», трехэтажному зданию, расположенному возле кондитерского магазина «Про», и дому, принадлежащему семье Аль-Амар в районе Асира, город Баальбек. Targeting of two houses belonging to the Al-Laqqis family, in addition to a house belonging to the Al-Habash family, the two-storey building belonging to Hizbollah, the Hizbollah martyr building, a three-storey building situated near the Pro pastry shop and a house belonging to the Al-Ahmar family in the Asira quarter, Baalbek
Пункт 1 статьи 10 Закона № 7952 " О системе доуниверситетского образования " от 21 июня 1995 года гласит: " Лицам, принадлежащим к меньшинствам, предоставляются возможности обучать и учиться на родном языке и изучать свою историю и культуру в пределах образовательной программы и учебных планов ". Article 10, paragraph 1, of Law No. 7952, date 21 June 1995, “On the pre-university education system” stipulates: “Persons belonging to minorities are being provided possibilities to learn and to be taught in native languages and to study their history and culture within the frame of educational programme and curricula”.
Вечером 16 февраля 2001 года самолеты Соединенных Штатов и Великобритании совершили еще один акт агрессии против Ирака в районе Багдада и его окрестностей, который повлек за собой ущерб гражданским сооружениям и домам, принадлежащим гражданам Ирака, и жертвы и ранения среди гражданского населения. On the evening of 16 February 2001 United States and United Kingdom aircraft carried out a new act of aggression against Iraq in the vicinity of the city of Baghdad and its suburbs, destroying a number of civilian installations and homes belonging to Iraqi citizens, and causing several civilian fatalities and injuries.
подготовить и претворить в жизнь всеобъемлющий национальный план действий по осуществлению Конвенции, уделив при этом особое внимание детям, принадлежащим к наиболее уязвимым группам (например, живущим в очень бедных семьях, детям- просителям убежища), предусмотрев налаживание открытого, предусматривающего консультации и широкое участии населения процесса; Prepare and implement a comprehensive national plan of action for the implementation of the Convention, paying special attention to children belonging to the most vulnerable groups (e.g. poor households, asylum-seekers), through an open, consultative and participatory process;
Просьба представить информацию о мерах, включая меры законодательного, административного, воспитательного, бюджетного и социального характера, принятых с целью обеспечения того, чтобы детям, принадлежащим к этническим, религиозным или языковым меньшинствам или коренным народам, не было отказано в праве совместно с другими членами своей группы: Please provide information on the measures adopted, including at the legislative, administrative, educational, budgetary and social levels, to ensure that a child belonging to an ethnic, religious or linguistic minority or who is indigenous is not denied the right, in community with other members of his or her group:
Комитет также рекомендует государству-участнику выделить достаточный объём ресурсов для обеспечения юридидического представительства неимущим лицам, принадлежащим к расовым, этническим и национальным меньшинствам, в гражданском судопроизводстве, особенно при таких разбирательствах, когда решаются вопросы основных человеческих потребностей, таких как жилище, медико-санитарное обслуживание или опека над детьми. The Committee further recommends that the State party allocate sufficient resources to ensure legal representation of indigent persons belonging to racial, ethnic and national minorities in civil proceedings, with particular regard to those proceedings where basic human needs, such as housing, health care, or child custody, are at stake.
В статье 55 говорится, что оккупирующее государство должно признавать за собой лишь права управления и пользовладения по отношению к находящимся в ней и принадлежащим неприятельскому государству общественным зданиям, недвижимостям, лесам и сельскохозяйственным угодьям, и оно обязано сохранять основную ценность этих видов собственности и управлять ими согласно правилам пользовладения. Article 55 states that the occupying state shall be regarded only as administrator and usufructuary of public buildings, real estate, forests, and agricultural estates belonging to the hostile state, and situated in the occupied country and that it must safeguard the capital of these properties, and administer them in accordance with the rules of usufruct.
В соответствии с закрепленным в статье 1 общим требованием о том, чтобы государства содействовали поощрению языковой самобытности соответствующих меньшинств, необходимо принимать меры, позволяющие лицам, принадлежащим к меньшинствам, изучать свой родной язык (как минимум) или получать образование на своем родном языке (что предполагает принятие дополнительных мер в развитие этого права). In line with the general requirement in article 1 that States shall encourage the promotion of the linguistic identity of the minority concerned, measures are required for persons belonging to minorities to learn their mother tongue (which is a minimum) or to have instruction in their mother tongue (which goes some steps further).
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.