Ejemplos del uso de "принятием" en ruso con traducción "taking"

<>
Работе мешают задержки с принятием важнейших решений и отсутствие подхода, предусматривающего участие. Delays in taking crucial decisions and the lack of participatory approach hampered its work.
Это не имеет ничего общего с принятием долга или обманом людей о будущих налогах. It has nothing to do with taking on debt or tricking people about future taxes.
Перед принятием решения по проекту резолюции с заявлением в порядке разъяснения позиции выступил представитель Сьерра-Леоне. The representative of Sierra Leone made a statement in explanation of position before taking action on the draft resolution.
Многие исследования пытались найти связь между компенсационными схемами банкиров и принятием рисков и не сумели найти этой связи. Much research has tried to establish a connection between bankers’ compensation schemes and risk-taking, but has failed to find one.
Иными словами, ФРС будет применять нормативно-правовые инструменты для управления ростом кредитов, принятием рискованных решений и использованием заемных средств. In other words, the Fed will use regulatory instruments to control credit growth, risk-taking, and leverage.
Мы, без сомнения, «подставляем себя» под другой бум, связанный с принятием избыточных и небрежных по отношению к рискам решений в центре мировой финансовой системы. We are setting ourselves up, without question, for another boom based on excessive and reckless risk-taking at the heart of the world’s financial system.
Большой вопрос в Испании в том, позволит ли центральное правительство, как в Ирландии, втянуть себя в игру с принятием частного (а также муниципального) долга. The big question in Spain is whether, as in Ireland, the central government will allow itself to be gamed into taking on private (and also municipal) debt.
К несчастью, нет публично доступных сведений, чтобы установить причинную связь между бонусами при оплате за результаты и принятием рисков для менеджеров боле низкого уровня. Unfortunately, there is no publicly available data to establish a causal relationship between bonuses' pay-for-performance sensitivity and risk-taking for lower-level managers.
Г-н МАРТАБИТ (Чили) (говорит по-испански): Г-н Председатель, делегация Чили поздравляет и благодарит Вас в связи с принятием председательства на Конференции по разоружению. Mr. MARTABIT (Chile) (spoke in Spanish): Mr. President, the delegation of Chile congratulates and thanks you for taking the Chair of the Conference on Disarmament.
Совет Безопасности должен руководить принятием мер, которые позволят создать критическую массу, мер, которые способны превратить «этап практических мер» в реальность для детей, подвергшихся воздействию войны. The Security Council must lead the way in taking measures that will create a critical mass, measures that are capable of making the era of application a reality for children exposed to war.
Требуется многосторонний подход, который будет включать в себя специальные налоги, увеличенные требования к капиталу, более жесткий контроль, а также ограничения масштаба деятельности, связанной с принятием риска. What is required is a multi-prong approach, including special taxes, increased capital requirements, tighter supervision, and limits on size and risk-taking activities.
В связи с принятием ГООНВР решений по вопросам координации на местах важно обеспечивать, чтобы специализированные учреждения не чувствовали себя ущемленными в рамках операций системы координаторов-резидентов. With UNDG taking action on issues of field-level coordination, it has been important to ensure that the specialized agencies do not feel pre-empted in the operations of the resident coordinator system.
За последние пять лет члены Органа и его секретариат занимались в основном принятием практических решений в интересах надлежащего функционирования Органа в качестве автономной международной организации, действующей в рамках системы Организации Объединенных Наций. Over the past five years the members of the Authority and its secretariat have mainly focused on taking the practical decisions that are necessary for the proper functioning of the Authority as an autonomous international organization within the United Nations system.
Г-н МАРТАБИТ (Чили) (говорит по-испански): Спасибо Вам за добрые слова и позвольте мне поздравить Вас с принятием председательства на Конференции по разоружению и с эффективным стилем, в каком Вы ведете нашу работу. Mr. MARTABIT (Chile) (spoke in Spanish): I thank you for your kind words, and allow me to congratulate you on taking the Chair of the Conference on Disarmament and on the efficient way in which you are conducting our work.
С принятием Закона № 578 от 24 июня 2005 года, касающегося порядка передачи функций и полномочий органам самоуправления (Закон о передаче полномочий), который вступил в силу 29 июля 2005 года, возможности для передачи полномочий существенно расширились. 578 of 24 June 2005 relating to the takeover of affairs and fields of affairs by the Faroese Home Rule authorities (the Takeover Act), which entered into force on 29 July 2005, the possibilities for taking over areas of jurisdiction were expanded significantly.
Поскольку главная ответственность за положение на рынке труда лежит на профессиональных союзах и ассоциациях работодателей, то роль правительства в этом отношении ограничивается обеспечением организационно-правовой основы и принятием мер, поощряющих социальных партнеров к разработке структурной политики. Since primary responsibility for the situation on the labour market lay with trade unions and employers'associations, the Government's role in that regard was confined to providing a structured legal basis and taking measures to encourage the social partners to develop structural policies.
расходы, сопряженные с принятием специальных мер по просьбе грузоотправителя или грузополучателя, как, например, освобождение судна, застрявшего во льдах, прием или выгрузка грузов во время ледостава, шторма, паводка, в ночное время или в воскресные и праздничные дни; Charges for special measures taken at the request of the shipper or the consignee such as breaking-up of ice around the vessel, taking over or unloading of goods because of icy conditions, storms or floods, or at night or on Sundays or holidays;
расходы, сопряженные с принятием специальных мер по просьбе грузоотправителя или грузополучателя, как, например, освобождение судна, застрявшего во льдах, прием или разгрузка грузов во время ледостава, шторма, паводка, в ночное время или в воскресные и другие нерабочие дни; Charges for special measures taken at the request of the shipper or the consignee such as breaking-up of ice around the vessel, taking over or unloading of goods because of icy conditions, storms or floods, or at night or on Sundays or holidays;
совместно с ВСДРК содействовать работе партнеров, занимающихся вопросами защиты детей, связанной с отделением детей от смешанных бригад и принятием необходимых мер в отношении тех командиров (в том числе на более низких уровнях командования), которые продолжают препятствовать отделению детей; To facilitate, together with FARDC, the work of child protection partners in separating children from the mixed brigades and taking the necessary measures against the commanders (and those at the lower level of command) who continue to obstruct the separation of children;
Г-н АЛИ (Сирийская Арабская Республика) (перевод с английского): Наша делегация впервые берет слово в период вашего мандата, г-н Председатель, и поэтому позвольте мне выразить вам свои поздравления в связи с принятием вами обязанностей, сопряженных с этим постом. ALI (Syrian Arab Republic) (translated from Arabic): Our delegation is taking the floor for the first time during your term of office, Sir, so may I offer you my congratulations on your assumption of the responsibilities of your post?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.