Ejemplos del uso de "принятый" en ruso con traducción "take"

<>
Принятый закон вступает в силу со дня его опубликования. The passed law takes effect upon promulgation.
Верховный суд считает, что закон о правах человека 1998 года, принятый в Соединенном Королевстве, применим к Питкэрну. The Supreme Court has taken the approach that the Human Rights Act 1998 of the United Kingdom applies to Pitcairn.
Комитет с удовлетворением отмечает подход, принятый ОООНКИ, который позволил добиться заметных результатов, и он рекомендует другим миссиям извлекать из этого уроки. The Committee commends the approach UNOCI has taken, which has had notable results, and recommends that other missions draw lessons therefrom.
Доклад состоит из вводного основного документа, в котором кратко излагаются подход, принятый Генеральным секретарем, и основные предложения, и четырех добавлений, посвященных следующим областям: The report consists of an introductory main document, which summarizes the approach taken by the Secretary-General and the main proposals, and four addenda, which deal with the following areas:
США. Применяя подход, принятый в отношении расходов на подготовку претензий, изложенный в пункте 60 Резюме, Группа не выносит какой-либо рекомендации относительно расходов на подготовку претензии. Applying the approach taken with respect to claim preparation costs set out in paragraph 60 of the Summary, the Panel makes no recommendation for claim preparation costs.
Юридический подход, принятый в начале 1950-х годов в целях создания единообразной бухгалтерской системы, препятствовал выработке и применению бухгалтерских стандартов, необходимых для финансовой отчетности высокого качества в рыночной экономике. The legal approach, which was taken in the early 1950s to establish a uniform accounting system, inhibited the development and application of accounting standards conducive to high-quality financial reporting in a market economy.
Поэтапный подход к региону, принятый двумя последними администрациями, под руководством Джорджа Буша и Барака Обамы, привел к тому, что США не в состоянии идти в ногу с происходящими событиями. The incremental approach to the region taken by the last two administrations, under George W. Bush and Barack Obama, has meant that the US has failed to keep pace with events.
Я горд тем, что совместно с Соединенными Штатами Америки Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии выступило с инициативой в этом вопросе, предложив проект, принятый в качестве резолюции 1441 (2002). I am proud that, with the United States, the United Kingdom took the initiative on this issue and tabled what became resolution 1441 (2002).
Выдвигая это предложение, Германия учла прагматический подход, принятый группой ориентированных на реформу государств-членов, «Группой десяти», а именно Австралией, Австрией, Бельгией, Болгарией, Венгрией, Ирландией, Португалией, Словенией, Чешской Республикой и Эстонией. In making its proposal, Germany took into consideration the pragmatic approach taken by a group of reform-oriented Member States, the “group of ten”, namely, Australia, Austria, Belgium, Bulgaria, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Ireland, Portugal and Slovenia.
Можно только приветствовать принятый ею прагматичный подход к признанию взаимосвязей между ограничениями в производственно-сбытовой сфере и недостаточными инвестициями во многих развивающихся странах, возможности которых также ограничены для эффективного участия в международных торговых переговорах. It had taken a welcome pragmatic approach in recognizing the nexus between supply-side constraints and insufficient investment in many developing countries, which also had a limited capacity in terms of participating effectively in international trade negotiations.
Принятый в 2007 году закон о запрете дискриминации также содержит положение, стимулирующее государственный и частный секторы к принятию временных специальных мер, однако круг мер, которые могут быть приняты на основании данного закона, еще предстоит уточнить. A 2007 anti-discrimination law also contained a provision that encouraged the adoption of temporary special measures in the public and private sectors, but the scope of measures taken under that law was still to be determined.
Этот документ представляет собой окончательно доработанный документ для обсуждения за круглым столом, который был неофициально распространен в ходе десятой сессии Генеральной конференции в декабре 2003 года и отражает поступившие отклики государств-членов на принятый ЮНИДО подход. That strategy paper represents the finalization of the round table discussion paper circulated informally during the tenth session of the General Conference in December 2003, and takes into account feedback from Member States on the UNIDO approach.
Например, Закон о рассмотрении жалоб, касающихся услуг здравоохранения и коммунальных услуг, принятый в Северной территории в июле 2003 года, квалифицирует в качестве правонарушения запугивание или любое другое деяние в отношении заявителя в связи с поданной им жалобой. For example, the Health and Community Services Complaints Act enacted in the Northern Territory in July 2003 makes it an offence to intimidate or take any action against a complainant as a result of making a complaint.
С 2008 года, регулирующий подход, принятый США и G20, был направлен на повышение прозрачности и улучшение нашего понимания возможных системных рисков для глобальной финансовой системы, не в последнюю очередь, связанных с изменением климата и зависимостью от ископаемого топлива. Since 2008, the regulatory approach taken by the US and the G20 has been geared toward increasing transparency and improving our understanding of possible systemic risks to the global financial system, not least those associated with climate change and fossil-fuel dependency.
Мы уже приняли меры с целью не допустить растрачивания этих потенциальных запасов нефти и обеспечить их защиту в интересах всех наших граждан, для чего был разработан закон об управлении доходами от добычи нефти, единогласно принятый парламентом в 2004 году. We have already taken steps to ensure that any potential petroleum resources are not wasted but are protected for the benefit of all our citizens with an oil revenue management law that was passed unanimously in our parliament in 2004.
Г-н Яньес-Барнуэво (наблюдатель от Испании) говорит, что его правительство преисполнено решимости осуществить мандат, принятый Организацией Объединенных Наций в 1964 году и предполагающий деколонизацию Гибралтара на основе переговоров между Испанией и Соединенным Королевством с учетом интересов народа Гибралтара. Mr. Yáñez-Barnuevo (Observer for Spain) said that his Government was committed to carrying out the mandate established by the United Nations in 1964 to bring about the decolonization of Gibraltar through negotiations between Spain and the United Kingdom, taking into account the interests of the people of Gibraltar.
Законопроект 1999 года об опасных наркотиках, Независимой комиссии для борьбы с коррупцией и о полицейских силах (с поправками), принятый в 2000 году, в целях борьбы с тяжкими преступлениями, включая изнасилование, дает право правоохранительным органам брать пробы интимного и иного характера. The Dangerous Drugs, Independent Commission Against Corruption and Police Force (Amendment) Bill 1999, passed in 2000, empowers law enforcement agencies to take intimate and non-intimate samples to combat serious crimes including sexual offences.
В связи с этим следует с большим интересом отнестись к оригинальной идее «забота и совместное использование», внедренной в Южной Африке, где принцип совместного использования воды в верхнем и нижнем течениях рек был заложен в новый Национальный закон о водных ресурсах, принятый в 1998 году. In this regard, the innovative “caring and sharing” approach taken in South Africa — where the principle of upstream-downstream water-sharing had been entered into the new National Water Law, established in 1998 — should be followed with great interest.
США не могут самостоятельно предопределить будущее мировой экономики, но курс, принятый Америкой, тем не менее, имеет огромное мировое значение, при условии что она останется самой большой экономикой в мире и сохранит свое влияние в таких структурах, как Международный валютный фонд, Всемирный банк и «Большая двадцатка». The US cannot determine the world economy’s future on its own, but the course taken by America nonetheless has huge global importance, given that it remains the largest economy and retains considerable influence in venues such as the International Monetary Fund, the World Bank, and the G-20.
То, что мы с нетерпением ждем - это то, что мы с нетерпением ждем - это не только вдохновение наших детей, но и понимание того, что принятый план даже не позволяет самым способным людям в стране - инженерам компаний Boeing и Lockheed выйти и рискнуть сделать что-нибудь новое. What we're looking forward to is - what we're looking forward to is not only the inspiration of our children, but the current plan right now is not really even allowing the most creative people in this country - the Boeing's and Lockheed's space engineers - to go out and take risks and try new stuff.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.