Ejemplos del uso de "присуща" en ruso con traducción "inherent"
Эта проблема присуща маловероятным событиям.
There's an inherent problem with low probability events.
Некоторые утверждают, что названным странам внутренне присуща нестабильность.
Some argue that these countries are inherently unstable.
Таким образом, сложно устранить уязвимость рынка к мистификациям, поскольку она присуща самой его структуре.
The market’s vulnerability to hoax stories is thus difficult to eliminate, for it is inherent in its structure.
Второму типу сообществ от природы присуща нестабильность, так как проигравшие обычно хотят выйти из игры.
This second type is inherently unstable, because the losers tend to opt out.
Ему следует также признать ту опасность, которая присуща рассмотрению целых стран и религий в качестве " преступных ".
It should also recognize the danger inherent in treating entire nations and religions as villains.
Если глобальному финансовому рынку изначально присуща нестабильность, нам требуются более мощные регуляторы, а не уничтожение существующих институтов.
If global financial markets are inherently unstable we need a stronger regulatory framework rather than the dismantling of existing institutions.
В науке неопределенность является мощным стимулом к приобретению знаний; фактически это основная мотивация для исследовательской деятельности, которой внутренне присуща неопределенность.
In science, uncertainty is a powerful incentive for acquiring knowledge; indeed, it is the primary motivation for research, which is inherently uncertain.
За исключением случаев, когда договорившиеся государства переквалифицируют заявление о толковании в оговорку, системе заявлений о толковании и формам реагирования на них присуща гибкость, согласующаяся с той существенной ролью, которую играет намерение участников и толкование ими договора.
Except in cases where contracting States reclassified an interpretative declaration as a reservation, there was an inherent flexibility in the system of interpretive declarations and the reactions that they produced in accordance with the essential role played by the intention of the parties and their interpretation of the treaty.
Инстинкт самозащиты присущ каждому животному.
The instinct of self-defense is inherent in any animal.
Опасность, присущая курсу Бангладеш – вполне реальна.
The danger inherent in Bangladesh’s course is very real.
8. Вы признаете риски, присущие электронной коммуникации:
8. You acknowledge the inherent risk that communications by electronic means:
Второе обстоятельство — обманчивость, присущая самой природе рынка акций.
The other is the inherently deceptive nature of the stock market.
Нет ничего обязательно присущего красному цвету, что делает его длинной волной.
There's nothing inherent about red that makes it long wavelength.
Эта альтернативная перспектива подчеркивает компромисс, присущий ультра-адаптивной денежно-кредитной политике.
This alternative perspective highlights the trade-off inherent in ultra-accommodative monetary policy.
Главное в этом эпизоде – то, что он наглядно показывает ограничения, присущие «перезагрузке».
No, what is most important about this episode is that it reveals the reset’s inherent limitations.
Присущие многим типам боеприпасов опасности вызывают конкретные требования в отношении безопасного обращения и хранения.
The inherent hazards presented by many types of ammunition pose specific safe handling and storage requirements.
создать более эффективную международную концептуальную базу для преодоления присущих нынешней системе фрагментарности и дублирования;
Provide an enhanced international policy framework to overcome the fragmentation and duplication inherent in the present system;
Данные проблемы касаются не только Америки, т.к. они присущи всем попыткам приватизировать систему соцобеспечения.
These problems are not America's alone, for they are inherent to all efforts to privatize social welfare.
Риски, присущие глобальному производству, несут большие компенсации тем, кто знает, как управлять ими должным образом.
The risks inherent in globalized production carry great rewards for those who know how to manage them properly.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad