Sentence examples of "пришли в норму" in Russian

<>
Вы можете запросто не принять необходимое лекарство, и вы, конечно, будете ожидать, что ваша жизнь придет в норму гораздо быстрее, нежели это произойдет в действительности. You could easily fail to take the right medicine, and you would certainly expect your life to return to normal much faster than is realistic.
Или еще один ребенок, которому система неверно поставила диагноз или вообще диагноз поставлен не был, сможет почувствовть свой настоящий потенциал, пока все еще есть время для того, чтобы мозг мог прийти в норму. And one more child who has been misdiagnosed or even undiagnosed by the system will finally realize his or her true potential while there's still time for his or her brain to recover.
Но акции снова отскочили и пришли в норму после сегодняшнего заявления правительства, что ВВП вырос до 7,4% за год, чуть больше предварительной оценки 7,3%. But stocks bounced back today after the government announced that GDP rose 7.4% for the year, a bit over estimates of 7.3%.
Аналогичным образом, после терактов 11 сентября 2001 года акции США упали почти на 12%, но пришли в норму через месяц. Similarly, after the terrorist attacks of September 11, 2001, US stocks dropped nearly 12%, but bounced back in a month.
Правительство старается вернуть всё в норму. The government is trying to bring things back to normal.
Вы пришли в удобное время. You have come at an opportune time.
Сегодня он выступает в защиту других в организации под названием Interface Project, пытаясь привести в норму восприятие людей с интерсексуальностью. Today, he advocates for others in an organization called the Interface Project, trying to normalize perceptions of those who are intersex.
Когда мы пришли в зал, концерт уже начался. When we went to the hall, the concert had already begun.
С помощью решающей поддержки правительства во время кризиса американский финансовый сектор (или, по крайней мере, его часть) пришел в норму, однако реальная экономика борется с высокой безработицей, обескураживающими сокращениями рабочих и служащих, убыточными финансовыми отчетами. With the help of crucial government support in the crisis, the US financial sector (or at least parts of it) has bounced back, while America's real economy struggles with high unemployment, discouraged labor-force dropouts, and damaged balance sheets.
Грузины по вполне понятным причинам пришли в ярость по поводу этого видео, и уже провели ряд мощных антиправительственных митингов с призывом отправить в отставку министров правительства. Georgians are, quite understandably, positively irate about the videos, and have already staged large anti-government rallies calling for the resignation of government ministers.
Не смотря на то, что 2009 был непростым годом для всей глобальной экономики, развивающиеся рынки прочно вернулись в норму в 2010 году, в то время как богатые страны - нет. Whereas 2009 was a tough year for the entire global economy, emerging markets bounced back strongly in 2010, while rich countries did not.
Бывшие менеджеры GM пришли в недоумение, заявив, что этот автопроизводитель чрезмерно разросся, особенно в Санкт-Петербурге, где компания удвоила производственную мощность. Former GM officials were flummoxed, saying the automaker overextended itself, especially in St. Petersburg, where it more than doubled capacity.
В 1970-х годах западные инвесторы пришли в Советский Союз за сырьем (опять снабдив режим средствами), чтобы не держать девальвирующиеся доллары на фоне стагфляции. In the 1970s, western investors came to the Soviet Union to dig up commodities (while giving the regime a taste) so as to avoid holding devaluing dollars during the stagflation period.
Его зрение пришло в норму, и если в течение ночи симптомы не вернутся, утром мы сможем его выписать. His vision's back to normal, and if he remains asymptomatic through the night, we'll be able to release him in the morning.
Когда в июне стали известны детали нового законопроекта, германское и австрийское правительства пришли в такой ужас, что выпустили заявление, в котором содержались восклицательные знаки. Таким образом они предостерегли Конгресс от принятия поправок. The German and Austrian governments were so terrified of the new bill once details were released in June, that they put out statements complete with exclamation marks in order to warn Congress not to go there.
Как-то не круто, что моя жизнь приходит в норму, а она страдает, причем по моей вине. It doesn't feel right that my life is on the upswing while she's going through hell, especially when it's all my fault.
Единодушного преклонения перед ней нет, но большинство людей по вполне понятным причинам пришли в восхищение от ее выступления. While the adoration hasn’t been unanimous, most people have, understandably, been awed by her performances.
Я с трудом смог прийти в норму после прошлого раза, и алкоголь был самым безобидным из всего, что я принимал. I am climbing a very delicate ladder back to even, and alcohol's just a very small part of that, so.
В конце концов, американцы пришли в Афганистан не для того, чтобы навязать ему коммунистическую систему, находящуюся в противоречии с традициями страны. After all Washington came to Afghanistan not to impose a communist state antithetical to the country’s traditions.
Как только он снова начнёт принимать свои обычные лекарства всё быстро придёт в норму. Once he gets back on his regular medication then it's just a matter of time.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.