Sentence examples of "пришли к согласию" in Russian

<>
Все члены Совета уже пришли к согласию по проекту доклада до начала данного заседания, и мы рассчитываем на его утверждение Советом Безопасности. All members of the Council had already reached agreement on the draft report prior to this meeting, and we look forward to its adoption by the Security Council.
Сообща мы должны предпринять решительные шаги в поддержку юридически обязательного документа, запрещающего применение или угрозу применения ядерного оружия, в качестве промежуточной меры: пока мы не пришли к согласию в отношении поэтапного процесса ликвидации ядерного оружия. We must take decisive steps, collectively, to support a legally binding instrument prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons — as an interim measure until we reach agreement on a step-by-step process for the elimination of nuclear weapons.
К сожалению, она не смогла прийти к согласию по вопросу расширения членского состава Совета, особенно в отношении категории постоянных членов. Regrettably, it failed to reach agreement on the enlargement of the Council, especially on an increase in the permanent-member category.
Впервые со времени своего создания в 1992 году эта Группа пришла к согласию по значительным техническим корректировкам в отношении некоторых категорий обычных вооружений. For the first time since its establishment in 1992, the Group reached agreement on significant technical adjustments to some categories of conventional arms.
Мы надеемся, что вскоре мы придем к согласию по всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом, и в этой связи мы заявляем о своей готовности к всестороннему сотрудничеству. We hope that we will soon reach agreement on a comprehensive convention on international terrorism, and in that respect we offer our full cooperation.
Члены подразделения по соблюдению делают все возможное для того, чтобы прийти к согласию в отношении любого предварительного вывода, рекомендации или решения не предпринимать дальнейших мер, или окончательного решения консенсусом. The members of the enforcement branch shall make every effort to reach agreement on any preliminary finding, recommendation, or decision not to proceed or final decision, by consensus.
Группа Рио надеется, что на своей тринадцатой сессии Комиссия по устойчивому развитию придет к согласию в отношении политики оказания содействия странам в таких сферах, как водоснабжение, санитария и населенные пункты. The Rio Group hoped that, at its thirteenth session, the Commission on Sustainable Development would reach agreement on policies to assist countries in the areas of water, sanitation and human settlements.
В этом году в заявлении Председателя, после выражения приветствий палестинскому народу по случаю проведения выборов в законодательные органы, Совет не смог прийти к согласию по ряду заявлений Председателя и заявлений для печати по вопросу о положении на Ближнем Востоке. This year, in a statement by the President, after congratulating the Palestinian people on holding legislative elections, the Council failed to reach agreement on a number of presidential and press statements that it considered on the situation in the Middle East.
Г-жа Арсе де Жаннет (Мексика) говорит, что ее делегация готова согласиться с предложением Председателя и что она уверена в том, что он сумеет изложить ход дискуссии и то, каким образом Конференции удалось прийти к согласию в отношении проекта программы действий. Ms. Arce de Jeannet (Mexico) said that her delegation was willing to accept the President's proposal, and was confident that he would reflect the evolution of the debates and the manner in which the Conference had reached agreement on the Draft Programme of Action.
Члены Совета призвали все стороны прийти к согласию в отношении этого предложения и все государства региона поддержать это предложение, осуществление которого явится исключительно важным шагом вперед в развитии мирного процесса; они настоятельно призвали стороны, подписавшие Арушское соглашение, и Комитет по контролю за осуществлением конструктивным образом способствовать деятельности переходных институтов. Members of the Council called on all parties to reach agreement on, and all States in the region to support, the proposal which represents a crucial step forward in the peace process; they urged the signatories of the Arusha Agreement and the Implementation Monitoring Committee to contribute positively to the functioning of the transitional institutions.
Несмотря на прогресс в устранении разногласий, достигнутый за последние 18 месяцев участниками Дохинского раунда торговых переговоров, в том числе в ходе мини-совещания на уровне министров, состоявшегося в июле 2008 года, члены Всемирной торговой организации не смогли прийти к согласию в вопросе о том, как сдвинуть с мертвой точки рассмотрение проблематики реформы сельскохозяйственного сектора. Despite the progress made in narrowing differences in the Doha round of trade negotiations over the past 18 months, including through a mini-ministerial meeting held in July 2008, members of the World Trade Organization have not been able to reach agreement to move the agricultural reform agenda forward.
Шестой комитет не смог прийти к согласию в отношении окончательной формы данного документа, и по рекомендации Шестого комитета Генеральная Ассамблея в своей резолюции 38/135 о единообразных правилах, касающихся договорных условий о согласованной сумме, причитающейся в случае неисполнения обязательства, рекомендовала государствам серьезным образом рассмотреть подготовленный Комиссией текст и, где это уместно, применять его либо в форме типового закона, либо в форме конвенции. The Sixth Committee was not able to reach agreement on the final form of the instrument and, upon recommendation of the Sixth Committee, the General Assembly, in its resolution 38/135 on Uniform Rules on Contract Clauses for an Agreed Sum Due upon Failure of Performance, recommended that States should give serious consideration to the text prepared by the Commission, and, where appropriate, implement it in the form of either a model law or a convention.
Мы, в частности, приветствуем тот факт, что все члены Организации Объединенных Наций участвуют в дискуссии о том, как справиться с угрозой, направленной на подрыв ценностей и принципов нашей Организации; и мы надеемся на то, что все члены нашей Организации смогут сплотиться и быстро прийти к согласию относительно решительного осуществления этой стратегии при опоре на те области, в которых мы уже смогли добиться согласия. We welcome particularly the fact that the whole United Nations membership is engaged in this discussion of how to tackle a threat which aims to undermine the values and principles of the Organization, and we hope that the membership will all be able to come together and quickly agree on a strong strategy building on the areas in which we are all able to reach agreement.
Поговорили и пришли к согласию. Talked and buried the hatchet.
Важно, чтобы главные оппозиционные объединения пришли к согласию в своих целях и позициях на переговорах. Only then can they act as credible partners of the international community and the Sudanese government.
Более того, члены организации пришли к согласию, что продолжающееся отсутствие демократии во многих странах мира - это позор. It amounted to an agreement that the continuing absence of democracy in many parts of the world is a disgrace.
Те, кто принимает решения, не пришли к согласию по поводу того, насколько близко мир подошел к климатической «точке невозврата». Decision-makers have not faced up to just how close the world may be to the climate “tipping point.”
Таким образом, экономисты все еще не пришли к согласию по вопросу о длительном влиянии введения контроля на капитал на привлечение иностранных инвестиций. Thus the jury remains out on the long-term impact of capital controls on foreign investment.
Это было тяжело, это был долгий путь, но в конце концов лидеры общины пришли к согласию, понимая, что мы имеем лишь друг друга. It was hard, it was a difficult road, but ultimately the leaders of the community came together, realizing we only have each other.
В израильских тюрьмах главные заключённые палестинских движений Фатх и Хамас пришли к согласию о том, что нужно признать палестинское государство в пределах границ 1967 года. In Israel's prisons, a consensus has developed among leading Fatah and Hamas Palestinian inmates on accepting a Palestinian state within the 1967 borders.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.