Ejemplos del uso de "проводимая" en ruso

<>
Порочная и систематическая кампания "этнических чисток", проводимая сербскими властями в Косово, как оказалось, преследовала одну цель: The vicious and systematic campaign of "ethnic cleansing" conducted by Serbian authorities in Kosovo appeared to have one aim:
Многие считали, что это была целенаправленная политика, разработанная и проводимая официальной военной и политической элитой для ведения "негласной" войны. It was, many believed, a deliberate policy devised and carried out by the official military and the political elite to wage war "off the books."
Проводимая подготовка к проведению выборов заслуживает высокой оценки, и необходимо прилагать все усилия для обеспечения надлежащей поддержки этого процесса. The preparations for the holding of elections were worthy of note, and every effort should be made to provide adequate support to that process.
Проводимая Всемирным банком и МВФ активная пропагандистская работа в пользу радикального сокращения уровня государственных расходов, приватизации государственных предприятий, либерализации торговли и внедрения гибких систем функционирования финансовых рынков, рынков труда и земли, отрицательно сказывается на праве на питание и на других экономических, социальных и культурных правах. The strong advocacy pursued by the World Bank and IMF for the drastic reduction of public spending, the privatization of public enterprises, trade liberalization and the flexibilization of financial, labour and land markets has had negative impacts on the right to food and other economic, social and cultural rights.
Программа массового предпринимательства и инноваций, проводимая Государственным советом, привела к более чем 8 000 инкубаторов и ускорителей. The State Council-led Mass Entrepreneurship and Innovation Program has resulted in more than 8,000 incubators and accelerators.
Вместо фискальной стимуляции и контроля главным инструментом экономического управления сегодня является денежная политика, проводимая независимыми центральными банками. Rather than fiscal stimulation and control, the main tool of economic management nowadays is monetary policies conducted by independent central banks.
работа, проводимая международными, национальными и промышленными организациями, которые занимаются изучением вопросов здравоохранения, безопасности и экологии, связанных с опасными отходами; и Work carried out by international, national and industrial organizations involved in researching health, safety and environmental issues associated with hazardous waste; and
О нестабильности Северное Кореи свидетельствует тот факт, что даже такое важное политическое событие, как конференция Рабочей партии, проводимая впервые за три десятилетия, была внезапно отложена в начале сентября. North Korea's fragility is suggested by the fact that even such an important political event as the Worker's Party conference, held for the first time in three decades, was abruptly postponed earlier in September.
Политика полной блокады, проводимая израильскими оккупационными силами в отношении людей, товаров и гуманитарной помощи, привела еще к большему ухудшению положения палестинских беженцев, к росту крайней нищеты, резкому росту безработицы и ухудшению положения в сфере образования и здравоохранения. The policy of a total blockade imposed by the Israeli occupying forces on people, goods and humanitarian aid was further aggravating the situation of Palestinian refugees and leading to an increase in extreme poverty, a sharp increase in unemployment and a deterioration in education and health care.
в 2007 году УСВН была начата внутренняя проверка работы Отдела расследований, проводимая внешним экспертом, который представил ценный материал для подготовки предложений УСВН. In 2007, OIOS initiated an internal review of the Investigations Division, conducted by an external expert, which provided valuable inputs for OIOS proposals.
Работа в общинах, проводимая евангелическо-лютеранской церковью Финляндии, может быть разделена на два направления: оказание поддержки иммигрантам и оказание поддержки беженцам. The church community work carried out by the Evangelic Lutheran Church of Finland can be divided into support provided to immigrants and support provided to refugees.
Участники выразили надежду, что деятельность, проводимая в настоящее время международными организациями в области реформы законодательства о несостоятельности, будет способствовать совершенствованию в будущем законодательства и институциональных рамок по вопросам несостоятельности, а также более широкому принятию Типового закона ЮНСИТРАЛ. Participants expressed the hope that the activity currently being undertaken by international organizations in insolvency law reform would lead to better insolvency laws and institutional frameworks in the future, as well as to wider adoption of the UNCITRAL Model Law.
Работа, проводимая органами местного самоуправления, дала свои положительные результаты: количество государственных служащих и должностных лиц местного самоуправления из числа депортированных лиц растет. The work conducted by local authorities has had positive results: the number of former deportees among civil servants and local officials is increasing.
Кроме того, проводимая в настоящий момент оптимизация издержек позволит снизить стоимость проекта, который должен и может быть осуществлен в рамках утвержденного бюджета. Moreover, the value engineering exercise currently under way would reduce the costs of the project, which should and could be carried out within the approved budget.
Чтобы избежать последствий политики "разделяй и властвуй", заставляющей европейские страны маневрировать для заключения выгодных сделок по поставкам газа, ЕС жизненно необходима общая энергетическая политика, проводимая Комиссаром по вопросам энергетики ЕС при участии в переговорах Комиссара по вопросам торговли. If we are to avoid seeing the EU subjected to divide-and-rule policies that lead them to jockey for better gas deals, then a common energy policy - overseen by an EU Energy Commissioner with the negotiating heft of the Trade Commissioner - is vital.
Проводимая в настоящее время в контексте Базельской конвенции работа над опасными свойствами отходов, перечисленных в приложении III, поможет углубить знания в этой области. The current work being conducted in the context of the Basel Convention on the hazardous characteristics of Annex III wastes will help improve knowledge in this domain.
Прошлой осенью, смелая морская спасательная операция Mare Nostrum, проводимая Италией, которая спасала сотни жизней, была заменена куда более слабой инициативой ЕС, которая едва справляется со своей задачей. Last fall, Italy's bold Mare Nostrum sea-rescue operation, which had saved thousands of lives, was replaced by a far feebler EU initiative that has struggled to carry out its mission.
Старший советник по информационной поддержке будет нести общую ответственность за подготовку, практическую реализацию информационного обеспечения АМИСОМ и управление им, а также обеспечивать, чтобы проводимая работа подвергалась тщательному анализу и оценке прежде всего в интересах повышения эффективности ее воздействия. The Senior Information Support Management Adviser will have overall responsibility for the formulation, implementation and management of information support to AMISOM, and ensure that efforts are the subject of thorough analysis, assessment and evaluation, leading ultimately to effective action.
Поддерживаемая или проводимая ЮНДКП подготовка сотрудников судебных и правоохранительных органов и прокуратуры, а также техническое сотрудничество повысили опыт и потенциал правительств, что привело к осуществлению арестов, судебному преследованию и осуждению наркоторговцев. Training and technical cooperation for judicial, prosecutorial and law enforcement personnel supported or conducted by UNDCP have enhanced the expertise and capacity of Governments, resulting in the arrest, prosecution and conviction of drug traffickers.
Национальный совет безопасности Грузии заявил, что проводимая Грузией политика соответствует резолюции 59/188 Генеральной Ассамблеи, и подчеркнул, что применение односторонних принудительных мер как метода экономического давления неприемлемо. The National Security Council of Georgia stated that the policy carried out by Georgia complies with General Assembly resolution 59/188 underlining that the application of unilateral coercive measures as a method of economic pressure is unacceptable.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.