Ejemplos del uso de "программу обеспечения надежности" en ruso
Высокая Договаривающаяся Сторона должна установить программу обеспечения надежности запасов боеприпасов, которая включала бы периодическое испытание инвентарного состава.
A High Contracting Party should establish a munition stockpile reliability programme, which includes periodic testing of the inventory.
Хотя они и взяли на себя напыщенные обязательства поддерживать проводимую Афганистаном программу обеспечения мира и реинтеграции, афганцы выражают настороженность и недовольство процессом, который, несомненно, маргинален по отношению к "переходу".
Though they have committed themselves rhetorically to supporting the Afghan-led Peace and Reintegration Program, Afghans are voicing discontent and wariness about a process that is decidedly marginal to "transition."
Более гуманным и эффективным способом обеспечения надежности и полезности экспериментов на животных было бы создание для них условий, минимизирующих характерное для состояния стресса поведение, а именно чрезмерное умывание или агрессию.
A more humane and effective way to ensure the validity and usefulness of animal experimentation would be to provide conditions that minimize stress-related activities such as excessive grooming and fighting.
В 2006 году Совет по делам искусств Англии разработал программу обеспечения равенства независимо от инвалидности, и ее реализацией занимаются финансируемые им организации.
In 2006, the Arts Council of England produced a Disability Equality Scheme, and their regularly funded organisations are going through the same process.
В конечном счете, для обеспечения надежности энергоснабжения для всех нас в Европе необходимо признать, что связанная природа наших поставок и систем магистральных линий передач делает нас взаимозависимыми.
In the end, energy security for all of us in Europe requires recognizing that the linked nature of our supply and transmission systems makes us interdependent.
Сегодня в базе данных содержатся 159 потенциальных воздушных перевозчиков, и Департамент должен выполнять международные требования в области контроля за соблюдением этими потенциальными поставщиками нормативов и рекомендованной практики ИКАО и укреплять действующую программу обеспечения качества в целях надлежащего исполнения контрактов и снижения рисков, связанных с воздушными перевозками.
The current database has 159 prospective air carriers, and the Department needs to comply with international requirements for monitoring the compliance of those prospective vendors as per the standard and recommended practice of ICAO, strengthen the established quality assurance programme to benefit contract management and mitigate risk in air operations.
Такая прогрессивная проверка используется для обеспечения надежности всемирного выпуска.
This series of progressive validation is in place to make sure the worldwide-release is as robust as possible.
ВЕНГРИЯ В марте 2003 года Правление национальной железнодорожной компании, на долю которой приходится 95 % объема железнодорожных перевозок Венгрии, приняло концепцию и программу обеспечения эксплутационной и функциональной безопасности.
The Board of the national railway company with 95 % of Hungary's rail transport adopted the concept and program of safety and security in March 2003.
Поскольку служба размещается в IIS, можно использовать преимущества функций масштабируемости и обеспечения надежности IIS, такие как балансировки нагрузки.
Because the service is hosted in IIS, you can take advantage of the scalability and reliability features of IIS, such as load balancing.
Имея в виду остроту жилищной проблемы, правительство Армении разработало программу обеспечения депортированных лиц жильем, стоимость которого составляет около 54 млн. долл. США.
Because of the acute housing shortage, our Government has worked out a programme to provide deportees with housing, the cost of which has been $ 54 million.
Меры обеспечения надежности документов включают как меры, призванные затруднить подделку документов, так и системные меры, призванные защитить подлинные документы и системы выдачи документов от хищений, утечки и выдачи в результате коррупции.
Document security measures included both measures intended to make documents more difficult to forge and system-based measures intended to protect authentic documents and issuance systems from theft, diversion and corrupt issuance.
Шведская таможня разработала и подготовила программу обеспечения безопасности цепи снабжения (StairSec ®), которая включает всех участников цепи снабжения с начала до конца.
Swedish Customs has developed and designed a supply chain security program (StairSec ®) that includes all stakeholders in a supply chain from start-to-end perspective.
Кроме того, она подготовила практические инструменты для пользователей в коммерческой сфере во всем мире, в частности ГАЙДЕК (Общая практика для международных торговых операций, заверенных в цифровой форме), где содержатся руководящие принципы для обеспечения надежности операций в цифровой форме через Интернет и излагается порядок использования сторонами цифровых подписей.
In addition, it has provided practical tools for business users worldwide such as the GUIDEC (General Usage for International Digitally Ensured Commerce) which provides guidelines for ensuring trustworthy digital transactions over the Internet and describes how parties should use digital signatures.
В стране поставлены цели обеспечения охвата по каждому населенному пункту, включенному в Программу обеспечения питьевой водой и санитарии и Генеральный план действий на втором этапе в отношении Асунсьона и восьми городов на территории страны.
The country has established disaggregated goals coverage targets for each locality to be served under the Drinking Water and Sanitation Programme: Master Plan, Phase II, for the Asunción metropolitan area and eight towns in the interior.
оказание содействия в деле обеспечения надежности электроснабжения, что будет способствовать бесперебойному генерированию, передаче, распределению и поставкам электроэнергии конечным потребителям на всех уровнях экономики на постоянной основе;
seek to promote and facilitate the security of supply of electricity hence providing reliable generation, transmission, distribution and delivery of electricity to the end-consumer, and all at economic levels over a continuous period;
Поскольку только 60 процентов населения страны имеет доступ к экологически чистой воде, правительство Казахстана разработало программу обеспечения питьевой водой, охватывающую период до 2010 года.
Because only 60 per cent of our population has access to safe water, the Government of Kazakhstan has developed a drinking water programme covering the period up to 2010.
Была высказана мысль о том, что одной из основных задач земельного регистра является оказание помощи в создании богатства за счет обеспечения надежности и содействия в повышении ликвидности.
It was suggested that a land register's primary function was to support the creation of wealth by providing security and also enabling greater liquidity.
Международный совет по стандартам аудита и страхования (МССАС) реализует своего рода " программу обеспечения ясности " с целью подготовки новой редакции МСА, которая по своему стилю способствовала бы последовательному осуществлению стандартов, повышая их ясность и понятность и устраняя любые неясности в вопросе того, что же требуется от аудиторов.
The International Auditing and Assurance Standards Board (IAASB) had been undertaking a “clarity project”, the aim of which was to redraft ISAs in a new style that promoted consistent implementation by enhancing the clarity and understandability of the standards and by eliminating any ambiguity about what was required of auditors.
В этой связи каждой организации необходимо определить тот вид деятельности, где ее работа могла бы принести наибольшую пользу в условиях чрезвычайной ситуации и таким образом сконцентрировать свои усилия на наращивании антикризисного потенциала в поддержку этой деятельности в целях обеспечения надежности, последовательности и надлежащей репутации данной организации в условиях чрезвычайных ситуаций.
In this context, each organization needs to identify the type of activities where it can bring the most value added in an emergency situation, and hence focus its efforts on enhancing the emergency capabilities that would back up those activities to ensure the reliability, consistency and credibility of the organization in emergency situations.
В настоящее время Замбия, действуя при поддержке со стороны сообщества доноров, Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и других сторон, занимается реализацией «Замбийской инициативы», представляющей собой осуществляемую на базе общин программу обеспечения развития в принимающих беженцев районах, бенефициарами которой являются как беженцы, так и принимающие их общины.
Currently, Zambia, with the support of the donor community, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and others, is in the process of implementing the Zambia initiative, a community-based area development programme in refugee hosting areas, which is intended to benefit both the refugees and the host communities.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad