Ejemplos del uso de "разрешений" en ruso con traducción "visa"

<>
К настоящему времени было выдано 1676 виз и 2036 разрешений на групповые поездки; Currently, 1,676 visas have been issued and 2,036 group travel authorizations have been provided;
В число мер защиты жертв торговли людьми входит выдача временных или постоянных виз и разрешений на жительство. Measures to protect victims of trafficking in persons include the provision of temporary or permanent visas and residence permits.
транспорт, получение виз и разрешений и подбор жилья, школы и работы, а также эмоциональные издержки от разлуки с семьей. transport, obtaining visas and permits, and finding housing, schooling, and employment, as well as the emotional cost of separation from family.
Она содействует получению рабочих виз и разрешений таможни на ввоз или вывоз товара, продукции и материалов, импортируемых или предоставляемых в дар НПО. It facilitates obtaining work visas and customs clearance for goods, products and materials that are imported or donated to the NGOs.
Переговорам могло бы способствовать введение стандартного моратория в отношении выдачи виз, разрешений на работу, таможенных сборов и ограничений на ввоз товаров и оборудования гуманитарного назначения; Negotiations could be assisted by the development of a standard moratorium on visa requirements, work and travel permits, and on customs duties and import restrictions on humanitarian goods and equipment;
Затраты будут включать разовые расходы на мигрантов: транспорт, получение виз и разрешений и подбор жилья, школы и работы, а также эмоциональные издержки от разлуки с семьей. The costs would include one-off expenses to migrants: transport, obtaining visas and permits, and finding housing, schooling, and employment, as well as the emotional cost of separation from family.
Мы также должны увеличить наши мощности по приёму беженцев с помощью программ переселения и другие легальных вариантов, например, студенческих и рабочих виз, а также разрешений на воссоединение семьи. We also must expand our capacity to host refugees through resettlement and other legal pathways – such as student, work, and family reunification visas.
Задержки с выдачей виз и разрешений на импорт технического оборудования и аппаратуры связи также имеют серьезные негативные последствия для осуществления стратегического плана и будущих операций в рамках программы разминирования ЮНОПС. The UNOPS mine action programme strategic plan and future operations have been seriously hampered by the delays in issuing visas and clearing technical and communications equipment.
В этой связи правительство настоятельно призывают облегчать усилия Организации Объединенных Наций и способствовать им путем выдачи виз и разрешений на поездки по стране, санкционирования доступа, не предполагающего сопровождения, и обеспечения конфиденциальности и безопасности. In this regard, the Government is urged to facilitate and cooperate with United Nations efforts, through the provision of visas, in-country travel authorizations, unescorted access, confidentiality and security.
Совет приветствует заявление правительства Судана о том, что оно будет выдавать визы всем гуманитарным работникам в течение 48 часов с момента подачи заявлений, устранит необходимость получения разрешений на поездки и облегчит ввоз и оформление оборудования, импортируемого для гуманитарных нужд. “The Council welcomes the announcement by the Government of Sudan that it will issue visas to all humanitarian workers within 48 hours of application, eliminate the need for travel permits, and facilitate the entrance and clearance of equipment imported for humanitarian purposes.
Столкнувшись с проблемой роста количества заявлений на получение специальных разрешений, правительство Люксембурга в апреле 2004 года приняло решение с 1 апреля 2004 года не выдавать разрешения на въезд в страну граждан из государств, не являющихся членами Европейского союза, желающих работать в Люксембурге в качестве " артисток кабаре " или заниматься подобной деятельностью. Faced with a growing number of applications for special visas, the Luxembourg government decided in April 2004 to stop issuing work permits for persons from non-EU countries seeking to work in Luxembourg as " cabaret artists " or in a similar activity, effective 1 May 2004.
Секция общего обслуживания предоставляет Трибуналу услуги в таких областях, как закупки, информационные технологии и системы управления информацией, обработка требований и инвентаризация имущества, приемка и инспектирование грузов, контроль за имуществом и товарно-материальными запасами, распределение предметов снабжения, автотранспорт, поездки, экспедиторское обслуживание, оформление виз и разрешений на жительство, воздушный транспорт, эксплуатация зданий и централизованный учет. The General Services Section provides services to the Tribunal in the areas of procurement, information technology and management of information systems, claims and property survey, receipt and inspection of goods, property and inventory control, distribution of supplies, transportation, travel, shipping, visas, resident permits, air operations, building management and central registry.
уплату Организацией Объединенных Наций сборов, взимаемых правительством принимающей страны за выдачу виз, лицензий, разрешений или сертификатов для эксплуатации автотранспортных средств, летательных аппаратов или морских и речных судов, работы по какой-либо профессии или занятие каким-либо видом трудовой деятельности и предоставление права ношения или применения огнестрельного оружия или боеприпасов в связи с функционированием операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира; Payment by the United Nations of charges for host government issuance of visas, licences, permits or certificates for the operation of vehicles, aircraft or vessels and the practice of any profession or occupation, and the right to carry or use firearms or ammunition in connection with the functioning of the United Nations peacekeeping operation;
По прибытии транспортного средства или при его убытии капитаны судов и/или водители или пилоты транспортных средств уведомляют компетентные органы о пассажирах, не имеющих паспортов, и о пассажирах, чьи паспорта вызывают у них сомнения с точки зрения их подлинности либо действенности, равно как и о пассажирах, которые не имеют разрешений, виз или видов на жительство, санкционирующих их въезд в страну или выезд из страны. Ship captains and/or drivers or pilots of means of transport shall notify the competent authorities, upon the arrival or departure of the means of transport, of the names of passengers who do not have passports or the genuineness or validity of whose passports they doubt, or who do not have permits, visas or residence permits authorizing their entry or departure.
Они никогда не получат въездную визу для посещения Сянгана и разрешения на продление своего пребывания там. They may not be granted entry visas for Hong Kong, nor are they allowed to extend their stay there.
введение многократных виз (минимум на один год) для профессиональных водителей (в частности, тех, кто пользуется многосторонними разрешениями ЕКМТ на перевозку); Introduction of multiple visas (for a term of minimum one year) for professional drivers (in particular those using ECMT multilateral transport permits);
Быстрейшему доступу гуманитарного персонала к зоне бедствия могут мешать визовые, иммиграционные и таможенные формальности, а также процедуры и разрешения, касающиеся пролета и посадки воздушных судов. Expedited access for humanitarian relief personnel to the theatre of disaster may be impeded by visa, immigration and customs formalities, as well as over-flight and landing rights procedures and clearances.
разработки стандартного моратория на визовые требования и разрешения на поездки для гуманитарных работников, а также на таможенные пошлины и ограничения на ввоз товаров и оборудования гуманитарного назначения. The development of a standard moratorium on visa requirements and travel permits for humanitarian workers, and on customs duties and import restrictions on humanitarian goods and equipment.
Отменяются все сборы за визы и разрешения на выезд, за исключением платы за обработку документов в размере одного фунта стерлингов или эквивалентной суммы в местной валюте (турецких лирах). All visa fees and exit charges except for one pound sterling processing fee or its equivalent in local currency (Turkish lira), have been waived.
Предусмотренный в законопроекте круг лиц в полной мере соответствовал характеристикам законно проживающих в стране иностранцев, поскольку он также распространялся на иностранцев, имеющих долгосрочные визы или разрешение на постоянное жительство. The range of persons referred to in the bill fully complied with the principles of legally residing foreigners, because it also applied to foreigners with long-term visas or permanent residence permits.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.