Ejemplos del uso de "скромных" en ruso

<>
Образованные Хиджази просят только скромных реформ. Educated Hijazis ask only for modest reforms.
Немало договоров родилось и из скромных починов резолюций Генеральной Ассамблеи. Many treaties were born from humble beginnings with General Assembly resolutions.
Мужчины хотели женщин скромных, воспитанных и хозяйственных. Men liked their women to be demure, ladylike and good around the house.
Всё моё детство, пока моим друзьям отцы рассказывали сказки братьев Гримм, мой отец рассказывал мне истории об очень скромных героях с непоколебимыми мечтами, которым удавалось творить чудеса. All my childhood, while my friends' dads would tell them Grimm's fairy tales, my father would tell me stories about very unassuming heroes with unshakeable utopias who managed to make miracles.
Ответные действия политиков разных стран варьируются от скромных до грандиозных. Countries’ policy responses have ranged from modest to immense.
В самом деле, информационный поток обращает внимание на приверженцев преувеличений, игнорируя их более скромных коллег. Indeed, the media shower lavish attention on over-claimers while neglecting their humbler colleagues.
Конечно, человеку вашего статуса и скромных средств стоило бы заняться торговлей. Surely, a person of your station and modest means must have a trade.
Однако в скромных комнатах КБ десятилетиями рождались технологии, не уступавшие лучшим мировым достижениям, и иногда носившие это звание по праву. Yet the humble rooms, for decades, spawned technology that matched the world’s best and sometimes claimed the title.
Международная помощь поддерживает усилия по снижению вреда в обеих странах в скромных масштабах: International aid supports harm-reduction efforts in both countries on a modest scale:
Джокови поднялся от скромных начинаний к вершине власти без ущерба для своего имиджа «человека из народа» или его репутации прагматизма и честности. Jokowi has risen from humble beginnings to the apex of power without compromising his image as a “man of the people” or his reputation for pragmatism and honesty.
Мы должны работать на благо данного типа диалога, начав с самых простых и скромных инициатив. We should work for this type of dialogue by beginning with simple and modest initiatives.
Горькая история конца нашего тысячелетия разворачивалась за пределами этого чердака, но именно здесь, на страницах, написанных в этих скромных стенах, она приобрела запах парфюма и стала сознанием нашего несчастья. The poisoned history of the end of our millennium, happened outside of this attic, but hardly here - in the pages written between these humble walls, it gained the perfume's prestige and it became the consciousness of our unhappiness.
Это положение распространяется, в более скромных масштабах, на энергоемкие производства, в частности на химическую промышленность. The same holds true, though at a more modest level, even for energy-intensive industries, like chemicals.
– затраты на реформы, обеспечивающие наибольшую поддержку для самых скромных сбережений, должны быть распределены между всеми гражданами; • the costs of reforms that provide the most support for the most modest types of savings should be divided among all citizens;
Я могу с уверенностью заявить, что Гана добивается скромных успехов, но ей нужно нечто большее, чем скромные успехи. I can claim credit for modest successes, but Ghana needs more than modest successes.
У Фортёйна (в более скромных голландских масштабах) и у Берлускони (с более грандиозным итальянским размахом) были схожие вкусы. Fortuyn, on a more modest Dutch scale, and Berlusconi, on a more grandiose Italian stage, had similar tastes.
Например, в середине 1980-х годов китайские лидеры серьезно обсуждали и позже даже наметили программу скромных демократических реформ. For instance, in the mid-1980's, Chinese leaders seriously discussed and later drew up a blueprint for modest democratic reforms.
Это было достигнуто ценой лишь скромных человеческих и экономических потерь для чрезвычайно многонациональной коалиции, собранной президентом Джорджем Бушем старшим. This was accomplished with only modest human and economic cost to the extraordinary multi-national coalition assembled by President George H.W. Bush.
Неудивительно, что, столкнувшись с такими серьезными препятствиями, Рабочая группа высокого уровня остановилась на более скромных индикаторах успеха переговоров по TTIP. Faced with such significant obstacles, it is not surprising that the High-Level Working Group has settled on a more modest measure of success for TTIP negotiations.
Проект «Пути глубокой декарбонизации» (ППГД) продемонстрировал, что низкоуглеродное будущее находится пределах досягаемости, с получением огромных преимуществ при очень скромных затратах. The Deep Decarbonization Pathways Project (DDPP) has demonstrated that a low-carbon future is within reach, with huge benefits at a very modest cost.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.