Ejemplos del uso de "содержать" en ruso con traducción "maintain"

<>
Очень трудно содержать семью в условиях временного проживания, а на выплату компенсаций могут уйти годы. It was very difficult to maintain a family in temporary housing and claims could take years to resolve.
Вы должны содержать маленький склад со всем ходовым ассортиментов, чтобы иметь возможность немедленно производить доставку в малых количествах. You are asked to maintain a stock of all fast-selling articles to be able to deliver small orders immediately.
содержать индивидуальные средства защиты в соответствии со стандартными оперативными процедурами данной организации по разминированию и/или в соответствии со спецификациями или инструкциями производителя; Maintain the personal protective equipment in accordance with the demining organization's standard operating procedures and/or the manufacture's specifications or guidelines;
Кроме того, в законе уточняется, что “самим фактом заключения брака супруги берут на себя совместное обязательство кормить, содержать, воспитывать и обучать своих детей”. The law also states that “husband and wife accept, by the fact of their marriage, an obligation to feed, maintain, raise and educate their children.”
До внесения в 1993 году поправок в Гражданский кодекс муж был обязан содержать свою жену, независимо от благосостояния или возможности зарабатывать каждой из сторон. Before the Civil Code was amended in 1993, the husband was bound to maintain his wife irrespective of the wealth or earning capacity of either party.
Этот принцип "опоры на собственные силы" базируется на использовании устройства для преобразования световой или солнечной энергии в электроэнергию – простая, универсальная и расширяемая технология, которую легко содержать. This “boot-strap” approach is based on the use of photovoltaics – a simple, universal, and scalable technology that is easy to maintain.
Сжатый воздух, подаваемый к соплу или соплам для распыления солевого раствора, не должен содержать масел или грязи, а рабочее давление должно составлять от 70 кН/м2 до 170 кН/м2. The compressed air supply to the nozzle or nozzles for atomizing the salt solution shall be free of oil and dirt, and maintained at a pressure between 70 kN/m2 and 170 kN/m2.
Первоначальная концепция предусматривала аренду офисных и жилых помещений, где это возможно, с помещениями палаточного типа в лагерях для персонала за пределами Хартума, которые должен был возвести и содержать коммерческий подрядчик. The original concept envisaged the rental of office and accommodation facilities, where possible, with tented accommodation camps for personnel outside Khartoum to be constructed and maintained by a commercial contractor.
Например, механиков велосипедов, которых в избытке в Африке или в сельской Индии, или владельцев маленьких магазинов и киосков можно было бы обучить, как устанавливать и содержать в исправности эти системы. For example, bicycle mechanics, who are plentiful in Africa and rural India, or small shop and kiosk owners could be trained to install and maintain these systems.
Он запрещает производить, эксплуатировать, продавать, хранить, собирать, содержать, ремонтировать, рециркулировать и перевозить источники ионизирующей радиации и обращаться (собирать, сортировать, перерабатывать, сохранять, рециркулировать, перевозить, хранить и обезвреживать) с радиоактивными отходами без лицензии. It is prohibited to produce, operate, market, store, assemble, maintain, repair, recycle, and transport sources of ionising radiation and to handle (collect, sort, treat, keep, recycle, transport, store and decontaminate) radioactive waste without a licence.
Производители оружия и телекоммуникационная промышленность, когда на кону поддерживания навязчиво разрекламированной "войны с террором" стоят миллионы и контроль над глобальным рынком, будут содержать щедро финансируемую армию лоббистов для защиты своих интересов. Weapons manufacturers and the telecommunications industry, with billions at stake in maintaining a hyped "war on terror" and their new global surveillance market, will deploy a lavishly financed army of lobbyists to defend their interests.
Двусторонние договоры, касавшиеся дипломатических и консульских сношений, также содержали гарантии НБН как применительно к способности содержать помещения дипломатических и консульских представительств, так и в преломлении к привилегиям, предоставлявшимся дипломатическим и консульским работникам2. Bilateral treaties relating to diplomatic and consular relations also included MFN guarantees, both in respect of the ability to maintain diplomatic and consular premises and in respect of the privileges granted to diplomatic and consular personnel.
Это означает, что работодатель несет полную ответственность за исправное состояние оборудования, которое он обязан содержать в порядке, следить за тем, чтобы используемые приборы, установки и методы производства не создавали опасности для работников. Accordingly, the employer has full responsibility for the proper functioning of the equipment, which he is obliged to maintain in good working order, and for ensuring that the equipment, installations and techniques used do not put the employee at risk.
Двусторонние договоры, касавшиеся дипломатических и консульских сношений, также содержали гарантии НБН как применительно к способности содержать помещения дипломатических и консульских представительств, так и в преломлении к привилегиям, предоставлявшимся дипломатическим и консульским работникам. Bilateral treaties relating to diplomatic and consular relations also included MFN guarantees, both in respect of the ability to maintain diplomatic and consular premises and in respect of the privileges granted to diplomatic and consular personnel.
Такое мнение- важный показатель, объясняющий исключение женщин из этой категории; с другой стороны, это налагает более тяжелое бремя на мужчин, потому что в современном обществе человек в большинстве случаев не в состоянии содержать семью в одиночку. This assignment is an important indicator of women's exclusion; on the other hand, it places a heavy burden on men, because in the modern society one person most often is not in the position maintain the family alone.
обеспечить, в частности, право всех лиц отправлять культы или собираться в связи с религией или убеждениями и создавать и содержать места для этих целей и право всех лиц подготавливать, выпускать и распространять соответствующие публикации в этих областях; To ensure, in particular, the right of all persons to worship or assemble in connection with a religion or belief and to establish and maintain places for these purposes and the right of all persons to write, issue and disseminate relevant publications in these areas;
обеспечить право всех лиц отправлять культы или собираться в связи с религией или убеждениями и их право создавать и содержать места для этих целей и право всех лиц подготавливать, выпускать и распространять соответствующие публикации в этих областях; “(h) To ensure the right of all persons to worship or assemble in connection with a religion or belief and their right to establish and maintain places for these purposes and the right of all persons to write, issue and disseminate relevant publications in these areas;
Смета в бюджетном документе основывалась на предположении о том, что введенные Эритреей ограничения, включая ограничения на свободу передвижения и запрет на полет вертолетов в воздушном пространстве Эритреи, будут вскоре отменены и что Миссия будет эксплуатировать и содержать семь вертолетов. The estimates in the budget document were based on the assumption that the restrictions imposed by Eritrea, including restrictions on freedom of movement and the ban on helicopter flights in Eritrean airspace, would be lifted soon and that the Mission would operate and maintain seven helicopters.
обеспечить, в частности, право всех лиц отправлять культы или собираться в связи с религией или убеждениями и их право создавать и содержать места для этих целей и право всех лиц подготавливать, выпускать и распространять соответствующие публикации в этих областях; To ensure, in particular, the right of all persons to worship or assemble in connection with a religion or belief and their right to establish and maintain places for these purposes and the right of all persons to write, issue and disseminate relevant publications in these areas;
Вместе с тем, в соответствии со статьей 10 (1) пересмотренного Протокола II, государства-участники должны безотлагательно после прекращения активных военных действий разминировать, ликвидировать, уничтожить или содержать все минные поля, минные районы, мины, мины-ловушки и другие устройства в соответствии со статьями Протокола. However, in accordance with Article 10 (1) of Amended Protocol II States Parties shall without delay after the cessation of active hostilities clear, remove, destroy or maintain all minefields, mined areas, mines, booby-traps and other devices in accordance with the Articles in the Protocol.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.