Ejemplos del uso de "сокращениями" en ruso con traducción "dismissal"
Traducciones:
todos6500
reduction3688
reducing1089
cut607
decrease346
cutting152
contraction120
downsizing70
abbreviation68
cutback54
shrinking48
falling44
retrenchment39
cancellation39
shortening28
curtailing16
slashing12
dismissal12
cutoff8
cut in8
shrinkage7
trimming7
curtailment6
job cut5
pruning4
cut-off3
short-cut2
shorthand2
scaling down2
retrenching1
abridgement1
rundown1
abbreviating1
truncating1
cut back1
otras traducciones8
прекращение работы, включая увольнение, сокращение и перенос обязательств;
Termination of employment, including dismissal, redundancy and transfer of undertakings;
увольнение, отстранение, сокращение или отказ от найма которого привели к возникновению спора; или
Whose dismissal, discharge, retrenchment or refusal of employment has led to a dispute; or
Это усиливает дефляционные ожидания, которые, когда увольнения становятся проще, предполагают быстрое сокращение постоянных рабочих мест, предусматривающих постоянное трудоустройство.
This reinforces deflationary expectations, which, when dismissals become easier, imply a rapid reduction of permanent, full-time positions.
Иногда это называют общей текучестью кадров или коэффициентом потерь, поскольку это включает выход в отставку, прекращение контрактов, увольнения и другие виды сокращения штатов.
Sometimes this is known as total turnover or wastage rate as it includes retirements, termination of appointments, dismissals and other redundancies.
Закон об Отношениях в Промышленности запрещает профсоюзам вмешиваться в вопросы трудоустройства и занятости, включая вопросы продвижения и перевода по службе, увольнения, сокращения и т.д.
The Industrial Relations Act forbids unions to intervene in employment issues, including promotions, transfers, dismissals and retrenchments.
Неумеренный рост уровня безработицы в Республике удалось предотвратить с помощью принятия мер по недопущению массовых сокращений, создания альтернативных форм занятости и структурных преобразований в сфере производства.
Measures to prevent mass dismissals, the development of alternative forms of employment, structural shifts in manufacturing, and expanded privatization have prevented extreme growth in unemployment in the Republic.
Среди нарушений преобладают- незаконное увольнение, невыплата заработной платы, не предоставление гарантий и компенсаций, установленных законом при высвобождении работников в связи с ликвидацией предприятия или сокращением штатов, нарушение режима рабочего времени, не оплата сверхурочных часов.
The principal violations were unlawful dismissal, non-payment of wages, failure to grant those guarantees and compensation established by law for cases where workers are released in connection with the winding-up of an enterprise or with staff redundancies, infringement of working-hour arrangements and non-payment of overtime.
Под прекращением службы понимается уход сотрудников из Секретариата в связи с выходом на пенсию, отставкой, истечением контракта, по согласованию сторон, переводом из одного учреждения в другое, состоянием здоровья, смертью, сокращением должности или самовольным прекращением службы и увольнением в дисциплинарном порядке.
Separation is the movement of staff out of the Secretariat owing to retirement, resignation, expiry of appointment, agreed termination, inter-agency transfer, termination for health reasons, death, termination or abandonment of post or dismissal for misconduct.
Работнику не полагается пособие по сокращению штатов, если на день увольнения ему/ей уже исполнилось 50 лет, либо работник уволен как не справляющийся со своими обязанностями, либо не нанят тем же работодателем повторно по новому трудовому договору по истечении срока действия старого.
An employee is not entitled to redundancy payment if, on the date of dismissal, he/she has attained the age of 50 years, or is dismissed for misconduct or refusing to be employed by the same employer under a new contract.
Чрезмерный акцент на макроэкономической политике крайне негативно сказывается на реализации экономических, социальных и культурных прав, о чем можно судить по широкой волне увольнений и сокращений кадров, существенному снижению уровня стабильности занятости, дальнейшему углублению неравенства в уровне доходов, растущему числу распавшихся семей и маргинализации значительного числа граждан.
The overreliance on macroeconomic policies has had profound negative effects on the enjoyment of economic, social and cultural rights in that there have been large-scale employee dismissals and lay-offs, a significant deterioration in employment stability, growing income inequalities, an increasing number of broken families and marginalization of a large number of persons.
Под добровольным выбытием понимается предотвратимый коэффициент выбытия, который включает только предотвратимое прекращение службы, не учитывая такие виды ухода, как выход в отставку, истечение срока действия контракта, смерть, увольнение за проступки, прекращение вследствие неудовлетворительной работы, прекращение в интересах организации, увольнение в дисциплинарном порядке и другие виды сокращения штатов, когда последнее слово остается за организацией.
Voluntary attrition is defined as the avoidable attrition rate, which includes only the avoidable separations after omitting departures such as retirement, expiry of appointment, death, dismissal for misconduct, termination due to unsatisfactory services, termination in the interest of the organization, summary dismissal and other redundancies where the organization has the final word.
Помимо особой защиты, предусмотренной Законом о трудовых отношениях, общие коллективные соглашения предусматривают, что представитель профсоюзной организации не подлежит переводу на другую работу у того же или иного работодателя; не может быть внесен в списки по сокращению штатов или переведен на другую работу на тех же основаниях и не может подлежать процедуре увольнения по причине участия в профсоюзной деятельности, направленной на защиту прав и интересов работников.
In addition to the special protection set forth in the Law on Labour Relations, General Collective Agreements determine that the representative of the trade union organization may not be reassigned to another job with the same or another employer; be designated as redundant labour force and on such grounds be reassigned and may not be subject to proceedings for dismissal, because of trade union activities aimed at protecting the rights and interests of employees.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad