Ejemplos del uso de "состоящего" en ruso
постановляет продлить срок действия мандата Группы экспертов еще на шесть месяцев и просит Генерального секретаря принять как можно скорее необходимые административные меры, используя, сообразно обстоятельствам, опыт членов Группы и назначая, когда это необходимо, новых членов в консультации с Комитетом для выполнения этого мандата, состоящего в следующем:
Decides to extend the mandate of the Group of Experts for a further six months, and requests the Secretary-General to take the necessary administrative measures as expeditiously as possible, drawing, as appropriate, on the expertise of the members of the Group of Experts and appointing new members as necessary in consultation with the Committee, this mandate being as follows:
Нам стоит придерживаться довольно простого плана, состоящего всего из трех пунктов:
We adopt this simple, three-part plan:
b) Ликвидирована часть мирового арсенала, состоящего из 23 тысяч единиц ядерного оружия.
b) Eliminated a portion of the 23,000 nuclear weapons in the world
Она помешала бы также построению в Европе терпимого, состоящего из представителей многих культур общества.
It would also offend against Europe's political commitment to a tolerant, multicultural society.
Передача в дар такого имущества, состоящего главным образом из сборных конструкций, генераторов и оснащения жилых помещений, позволит повысить оперативные возможности правительства Эритреи.
The proposed donation, comprised primarily of prefabricated facilities, generators and accommodation equipment, would enhance the Eritrean Government's operational capabilities.
Использованием мобилизационного списка полицейских, состоящего из 100 полицейских Организации Объединенных Наций, существенно не повлияло на ускорение процесса направления полицейских в новые операции.
The on-call list of 100 United Nations police has not had a significant impact in accelerating the deployment of police to new operations.
Норвегия поддерживает инициативу Межучрежденческого постоянного комитета (МПК) по разработке состоящего из пяти пунктов плана действий для исправления этого недостатка в работе гуманитарного сообщества.
Norway supports the initiative by the Inter-Agency Standing Committee (IASC) to develop a five-point action plan to rectify this dysfunctionality on the part of the humanitarian community.
Власть в Иране находится в руках неизбираемой консервативной структуры, а именно - верховного руководителя аятоллы Хаменеи и Совета стражей исламской революции, состоящего из двадцати членов.
Power in Iran lies in the hands of the unelected conservative establishment, namely Supreme Leader Ayatollah Khamenei and the twelve-member Islamic Guardian Council.
США. Передача в дар такого имущества, состоящего главным образом из сборных конструкций и информационно-коммуникационного оборудования (компьютеры и принтеры), повысит оперативные возможности правительства Эфиопии.
The donation of those assets, comprising primarily prefabricated facilities and information technology equipment (computers and printers), would enhance the operational capabilities of the Government of Ethiopia.
На практике это означает устранение препон с тем, чтобы все предприятия могли продавать свои товары и услуги в пределах общего рынка, состоящего из 500 миллионов человек.
In practice, this means cutting red tape so that all businesses can sell their goods and services across a common market of 500 million people.
Комитет настоятельно призывает Секретариат проанализировать этот подход и рассмотреть возможность учреждения одной должности для выполнения всех указанных функций или возложения соответствующих задач на сотрудника, состоящего в штате.
The Committee urges the Secretariat to review this approach and to consider the possibility of combining the functions into one position or assigning the tasks to existing positions.
Размер пособия по болезни, подлежащего выплате в случае одинокого лица или состоящего в браке лица, содержащего супруга, который занят неполный рабочий день, составляет 6,02 МЛ в день.
The amount of sickness benefit due in the case of a single person or married person maintaining a spouse who is not employed on a full-time basis is Lm 6.02 for each day.
В пунктах 80 и 81 настоящего доклада комментируется рекомендация Комитета, касающаяся определения преступления, состоящего в применении пыток, а в пункте 103- рекомендация, касающаяся срока давности этого вида преступления.
Paragraphs 80 and 81 of this report address the Committee's recommendation concerning the definition of the offence of torture, and paragraph 103 addresses its recommendation concerning the statute of limitations for this type of offence.
Генеральный секретарь указывает на то, что передача в дар этого имущества, состоящего главным образом из сборных конструкций и информационно-коммуникационного оборудования (компьютеры и принтеры), повысит оперативные возможности правительства Эфиопии.
The Secretary-General indicates that the donation of these assets, comprising primarily prefabricated facilities and information technology equipment (computers and printers), would enhance the operational capabilities of the Government of Ethiopia.
Два года назад, выборы Синдзо Абэ на пост премьер-министра Японии привели к появлению “Абэномики,” плана, состоящего из трех частей, по спасению экономики от беговой дорожки стагнации и дефляции.
Two years ago, Shinzo Abe’s election as Japan’s prime minister led to the advent of “Abenomics,” a three-part plan to rescue the economy from a treadmill of stagnation and deflation.
Несмотря на то, что закон наделил его широкими и относительно всесторонними функциями в целях достижения гендерного равенства и справедливости, его юридический характер учреждения, состоящего при министерстве, ограничивает его административные возможности.
The CMF Act does endow the Centre with broad, and fairly comprehensive powers for the promotion of gender equality and equity, but the Centre's legal status, as an institution attached to a Ministry, limits its administrative capacities.
Победа Хамаса в секторе Газа - это победа блока, состоящего из Ирана, Сирии и Хезболлы, а также отдельных направлений мусульманского братства (частью которого является Хамас), которые стремятся захватить власть в своих странах.
Hamas's takeover of Gaza is a victory for the bloc comprising Iran, Syria, and Hezbollah, as well as the separate branches of the Muslim Brotherhood (of which Hamas is one) seeking to capture power in their own countries.
продолжить переговоры под эгидой ОАЕ в целях окончательной выработки Сводных технических процедур и приступить, таким образом, к осуществлению мирного плана, состоящего из Рамочного соглашения, Способов его выполнения и Сводных технических процедур;
Pursue negotiations under the auspices of OAU with a view to finalizing the consolidated technical arrangements and thus achieving the implementation of the peace plan constituted by the Framework Agreement, the Modalities and the consolidated technical arrangements;
создание подразделения мобилизационной готовности, состоящего из небольшой группы сотрудников Организации Объединенных Наций, имеющих опыт в выполнении критических функций начального этапа, таких как планирование, управление финансами, закупки, получение и инспекции, технические службы и поставки.
A surge capacity comprising a small team of experienced Untied Nations personnel in critical “start-up” functions such as planning, financial management, procurement, receipt and inspection, engineering and supply.
В частности, в ходе рассмотрения он установил наличие значительного дублирования между рамками и целями обязанности защищать и рамками и целями состоящего из пяти пунктов Плана действий по предупреждению геноцида и мандатом Специального советника.
In particular, he reviewed the considerable overlap between the scope and objectives of the responsibility to protect and those of the Five-Point Action Plan to prevent genocide and of the mandate of the Special Adviser.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad