Ejemplos del uso de "сотрудничестве" en ruso con traducción "collaborating"

<>
Китай продолжает проявлять большой интерес к технологии и в сотрудничестве с Соединенными Штатами Америки развивает возможности технологии CCS. China continues to show great interest in the technology, and is collaborating with the United States to develop its CCS capabilities.
Кроме того, в сотрудничестве с местным бизнесом муниципальные власти направляют ресурсы на содействие предпринимательской деятельности и профессиональному обучению мигрантов. Collaborating with local businesses, municipal leaders have also channeled resources toward promoting entrepreneurship and work training for migrants.
Комитет рекомендует упразднить законодательные положения, которые лишают лиц, обвиняемых в актах терроризма, и тех, кто подозревается в сотрудничестве с ними, права на выбор защитника. The Committee recommends that the legislative provisions, which state that persons accused of acts of terrorism or suspected of collaborating with such persons may not choose their lawyer, should be rescinded.
Поскольку польские лидеры отказались снять обвинения с русских, Сталин обвинил поляков в сотрудничестве с немцами с целью свалить вину за нацистские преступления на русских. Because the Polish leaders refused to exonerate the Russians, Stalin accused the Poles of collaborating with the Germans in trying to shift the blame for Nazi crimes onto Russians.
Центры ВОЗ, участвующие в сотрудничестве, образуют часть межучрежденческой сети сотрудничества, созданной ВОЗ для поддержки своих программ на страновом, межстрановом, региональном, межрегиональном или глобальном уровнях. WHO collaborating centres form part of an inter-institutional collaborative network set up by WHO to support its programmes at the country, inter-country, regional, interregional or global levels.
У молодых политиков чисто по возрасту не имелось возможности для сотрудничества, посткоммунистов нельзя обвинять в сотрудничестве, поскольку невозможно критиковать человека за связь с его (или ее) собственной партией. Young politicians, simply because of their age, could not possibly have collaborated; postcommunists can't be charged with collaboration because you cannot attack someone for collaborating with his or her own party.
В результате, Турция сейчас находится в сотрудничестве с Саудовской Аравией в поддержке Фронта Аль Нусра, сирийской Аль-Каиды, который захватил Идлиб в первой крупной военной неудаче для Асада в последние месяцы. As a result, Turkey now finds itself collaborating with Saudi Arabia in backing the Al Nusra Front, the Syrian arm of Al Qaeda, which captured Idlib in the first major military setback for Assad in recent months.
продолжение деятельности по более эффективному предоставлению Всемирным центром мониторинга природоохраны ЮНЕП информационных и других услуг в сотрудничестве с участвующими центрами, особенно в развивающихся странах, и с Конвенцией по биологическому разнообразию и другими учреждениями; To continue the development of the information and other services provided by the UNEP World Conservation Monitoring Centre, in partnership with collaborating centres, especially in developing countries, and in cooperation with the Convention on Biological Diversity and other agencies;
дальнейшее развитие информационных и других услуг, оказываемых Всемирным центром мониторинга природоохраны ЮНЕП, во взаимодействии с сотрудничающими центрами, особенно из развивающихся стран, и в сотрудничестве с секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии и другими учреждениями; To continue the development of the information and other services provided by the UNEP World Conservation Monitoring Centre, in partnership with collaborating centres, especially in developing countries, and in cooperation with the Convention on Biological Diversity and other agencies;
В других случаях сотрудникам правоохранительных органов приписывались прямые угрозы в адрес гражданского населения, и гражданских лиц то обвиняли в симпатиях к партизанам или в сотрудничестве с ними, то запугивали их приходом военизированных групп. In others, members of the security forces were alleged to have made direct threats against the civilian population, either accusing people of sympathizing or collaborating with the guerrilla forces, or intimidating them with warnings of the impending arrival of paramilitaries.
Представители вооруженных формирований обвиняют их в сотрудничестве с ВСДРК и поэтому уничтожают; со своей стороны ВСДРК подозревают их в сговоре с враждебными вооруженными формированиями, в связи с чем обращаются с ними столь же безжалостно. The militias accuse them of collaborating with the FARDC and kill them in retaliation, while the FARDC suspect them of being in league with the enemy militias and mete out the same cruel treatment.
По сообщению источника, 7 апреля 2003 года 33 человека были признаны виновными в посягательстве на безопасность государства, а также в сотрудничестве с иностранной державой и приговорены к тюремному заключению на срок от 15 до 27 лет. The source reports that 33 of these persons were sentenced on 7 April 2003 to sentences of 15 to 27 years'imprisonment, after having been found guilty of imperilling State security and collaborating with a foreign Power.
В этих докладах КПП констатирует сохранение практики пыток и других видов крайне жестокого обращения, применяемых, в частности, сотрудниками гражданской гвардии в отношении лиц баскского происхождения, подозреваемых в принадлежности к ЭТА или в сотрудничестве с этой организацией. In its reports, CPT notes that torture and other very severe forms of ill-treatment are still practised, particularly by the members of the Civil Guard against Basque nationals suspected of belonging to or collaborating with ETA.
Правительства большинства стран мира заинтересованы в сотрудничестве в налоговых вопросах, поскольку они стремятся увеличить налоговые доходы для финансирования развития и прикрыть популярные схемы уклонения от налогов, вроде тех, что вскрылись во время прошлогоднего скандала с утечкой налоговых секретов Люксембурга. Most of the world’s governments – eager to mobilize more tax revenues to finance development and curb pervasive tax-avoidance schemes, such as those revealed in the so-called Luxembourg Leaks scandal last year – have an interest in collaborating on taxation matters.
Действуя в тесном сотрудничестве с торговыми организациями для выработки стратегии УТПО по осуществлению закона о торговле, УТПО, работая с импортерами, брокерами, перевозчиками и экспортерами, изменило порядок обработки УТПО торговых операций и обеспечивает новый уровень безопасности цепочки снабжения и ее эффективность. In collaborating closely with the trade community to formulate CBP's strategy for implementing the Trade Act, CBP, working with importers, brokers, carriers, and exporters, has transformed the way CBP processes trade, and enabled CBP to realize a new level of supply chain security and efficiency.
После проведения такого обсуждения начальник Отдела информации ПРООН направил начальнику Отдела информации ЮНИСЕФ письмо от 25 июня 2001 года, в котором указывалось, что директор Бюро по вопросам управления «с энтузиазмом» воспринял идею о сотрудничестве ПРООН с ЮНИСЕФ в реализации проекта САП-ЛР. Following that discussion, the UNDP Chief Information Officer wrote to the UNICEF Chief Information Officer on 25 June 2001 that the Director of the Bureau of Management was “quite enthused” about the idea of UNDP collaborating with UNICEF on the SAP Human Resources project.
Ряд делегаций подчеркнули необходимость представления достоверных данных и создания надежных систем данных и настоятельно призвали ЮНФПА играть ключевую роль в сотрудничестве со своими партнерами в целях совершенствования сбора и анализа данных, включая создание и/или укрепление систем данных и укрепление национального потенциала в этой области. Several delegations highlighted the need for reliable data and data systems and urged UNFPA to play a key role in collaborating with its partners to improve data collection and analysis, including setting up and/or strengthening data systems and building national capacity in that area.
В сентябре 2000 года оратор получил из неправительственных источников сообщение о том, что Ширазский апелляционный суд пересмотрел в сторону смягчения приговоры, вынесенные 10 иранцам-евреям: было сохранено обвинение в сотрудничестве с Израилем, однако снято обвинение в создании ими шпионской сети или в участии такой сети. In September 2000, he had been informed by non-governmental sources that the Shiraz Court of Appeal had lightened the sentences imposed on 10 of the Jewish Iranians: the charge of collaborating with Israel had been retained, but the accusation that they had created a spy ring or participated in such a ring had been dropped.
За четыре месяца до этого, в декабре 2001 года, группа белых наемников, лица которых были скрыты под капюшонами, высадилась на острове Мохели, распространив листовки, в которых они обвиняли президента в сотрудничестве с террористами и заявляли, что они прибыли для совершения государственного переворота в целях защиты населения. Four months earlier, in December 2001, a group of white mercenaries, wearing hoods, had disembarked on the island of Mwali, and distributed pamphlets in which they accused the President of collaborating with terrorists and claiming that they had come to carry out a coup d'état and protect the people.
Поэтому я с нетерпением ожидаю, когда мы начнем работать совместно с членами TED и я смогу услышать ваши идеи о том, что мы можем сделать, чтобы превратить эту мечту в реальность, и в сотрудничестве с вами ускорить приближение того дня, когда мудрое изречение претворится в реальность. So, I look forward to working with the TED community to hear about your ideas about how to fulfill this wish, and in collaborating with you, hasten the day that that visionary statement can become a reality.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.