Ejemplos del uso de "сохранив" en ruso

<>
Группа экспертов могла бы внести важный вклад в предпринимаемые усилия по повышению транспарентности и улучшению раскрытия информации, сохранив верность своей давней традиции предоставления открытого форума, на котором все государства-члены рассматривают вопросы транспарентности и раскрытия информации, представляющие общий интерес. The Group of Experts could make an important contribution to ongoing efforts to improve transparency and disclosure by remaining faithful to its long tradition of being an open forum where all member States addressed issues of common concern on transparency and disclosure.
Копирование объекта, чтобы отредактировать его, сохранив при этом исходный объект без изменений. Copy an object so you can make changes to it without changing the original object.
Заработная плата рабочих, с учетом инфляции, упала в 2007 году, сохранив тенденцию последнего десятилетия. Workers' wages, adjusted for inflation, fell in 2007, continuing a trend throughout this decade.
Вы можете изменить существующие файлы или заменить их новыми, сохранив соответствующие имя и размеры. You can edit the existing image files, or replace the files with new files that have the same names and dimensions.
Конечно, многие центральные банки в мире стараются поддержать стабильность цен, сохранив при этом экономический рост. Of course, many central banks around the world pursue both price stability and growth.
Г-н Макрон хочет придерживаться более возвышенной манеры, стать «президентом, который президентствует», сохранив «правительство, которое правит». Mr Macron wants to strike a loftier, "Jupiterian" tone as “a President who presides", leaving "a government that governs“.
Таким образом можно создать новые Португалии и Ирландии, сохранив в то же время благосостояние ныне процветающих регионов. In this way, more Portugals and Irelands can be created as the wealth of already prosperous regions is sustained.
Абэ только что одержал убедительную победу на всеобщих выборах 22 октября, легко сохранив власть своей правящей коалиции. Abe just scored a landslide victory in the general election on October 22, easily returning his ruling coalition to power.
И в самом деле, недавно Си, похоже, смягчил свой тон, пусть и сохранив неизменной официальную дипломатическую позицию. Indeed, lately Xi seems to have softened his tone, if not necessarily his diplomatic line.
Примечание. Если в вашу публикацию в группе добавлено только одно фото, вы не сможете удалить его, сохранив публикацию. Note: If your post in a group only includes one photo, you can't delete the photo without deleting your entire post.
Благодаря этим усилиям Латинская Америка является единственным регионом в мире, которому удалось сократить бедность и неравенство, сохранив при этом экономический рост. Thanks to these efforts, Latin America is the only region in the world that managed to reduce poverty and inequality, while continuing to grow economically.
Еще до того, как закончились бомбардировки Багдада, Халилзад был назначен специальным посланником США в Ираке, одновременно сохранив свою нынешнюю должность в Афганистане. Even before the bombs stopped falling on Baghdad, Khalilzad's writ as Special Envoy was extended to Iraq.
Здесь есть изолированные поселения в пустыне, где живут кочевые охотники-собиратели, которых каким-то образом надо интегрировать в современное общество, сохранив их идентичность. This includes isolated desert communities of nomadic hunter-gatherers, who somehow must be integrated into a modern society without losing their identity.
С учетом этого в 2008 году штатную численность персонала секретариата предлагается оставить без изменений (по сравнению с 2007 годом), сохранив все 665 должностей. On this basis, it is proposed that the staffing structure of the Registry for 2008 remain at the same level as in 2007, with a total of 665 posts.
Чтобы разрешить изменение ячеек, сохранив блокировку некоторых из них, можно разблокировать ячейки, а затем заблокировать только определенные ячейки и диапазоны ячеек перед защитой листа. To enable cells to be edited while leaving only some cells locked, you can unlock all the cells and then lock only specific cells and ranges before you protect the worksheet.
Главная цель заключается в заключении такой сделки с Талибаном, чтобы США и их партнеры по НАТО смогли вывести войска из "кладбища империй", сохранив лицо. The central objective is to cut a deal with the Taliban so that the US and its NATO partners exit the "graveyard of empires" without losing face.
Одно из них - это решение Соединенных Штатов о пересмотре своей политики санкций, что сделает страну более гибкой, сохранив при этом верность своим ценностям и интересам. One is the decision by the United States to reconsider its policy of sanctions, becoming more flexible while remaining true to its values and interests.
Мы рекомендуем установить действительную ставку цены за лид (максимальная сумма, которую вы действительно можете заплатить за лид, сохранив при этом положительную прибыль на инвестированный капитал). We recommend bidding your true cost-per-lead (the true maximum you can pay for a lead and be ROI-positive).
Фактически, увеличение продолжительности рабочего дня также приведет к повышению уровня занятости в среднесрочной перспективе, потому что увеличит производительность труда, сохранив затраты на рабочую силу на прежнем уровне. In fact, extending daily working times will, in the medium term, also result in higher employment, because it will increase productivity while labor costs remain constant.
Ввиду остающихся проблем Генеральный секретарь и Высокий представитель рекомендовали продлить Миссию еще на два года, сохранив ее нынешнюю численность, организацию и мандат, существовавший в течение отчетного периода. In view of the remaining challenges, the Secretary-General/High Representative had recommended an extension of the Mission for another two years at its current strength, organization and mandate during the reporting period.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.