Ejemplos del uso de "социальных вопросов" en ruso con traducción "social issue"

<>
Тем не менее, водораздел между сегодняшними левыми и правыми существует, и находится он в сфере социальных вопросов: Yet there is a frontier between today's left and right, and it is found in the realm of social issues:
Это главным образом относится, например, к блокам вопросов, касающимся мира и безопасности, демократии и благого управления, а также гуманитарных и социальных вопросов. This is mainly the case, for example, in the peace and security cluster, the democracy and good governance cluster and the humanitarian and social issues cluster.
Следует также рассмотреть предложения, посредством которых работодатели делают прозрачными свои предложения, касающиеся спорных трудовых и социальных вопросов, соглашаясь таким образом предоставлять общественности информацию. Proposals whereby employers make transparent their undertakings on labor and social issues, agreeing to keep the public informed are also worth following.
По данным проведенного НАИ исследования, одним из социальных вопросов, затрагивающих индейских женщин, является незаконная продажа алкогольных напитков в индейских общинах в нарушение Закона об индейцах. A study conducted by the APA reveals that among the social issues affecting Amerindian women is the illegal sale of alcohol in Amerindian Communities as individuals violate the Amerindian Act.
Тем не менее, водораздел между сегодняшними левыми и правыми существует, и находится он в сфере социальных вопросов: однополые пары и браки, свобода вероисповедания, аборты и равенство женщин. Yet there is a frontier between today’s left and right, and it is found in the realm of social issues: same-sex couples and marriages, religious freedom, abortion and female equality.
Его основной задачей является рассмотрение случаев дискриминации по признаку пола во всех областях, например в области занятости и трудовых отношений, образования, политики, экономики, социальных вопросов и т.д. Her main task is to deal with cases of presumed sex discrimination in all areas, e.g. in the fields of employment and labour relations, education, politics, the economy, social issues and so on.
Он также содействует использованию концепции трехстороннего сотрудничества между правительством, профессиональными союзами и ассоциациями работодателей при разрешении экономических и социальных вопросов и проблем и поощряет мирное разрешение коллективных споров. It also promotes the concept of tripartite cooperation among the Government, trade unions, and employers'associations in resolving economic and social issues and problems, and encourages amicable resolution of collective disputes.
Министерство иностранных дел; Министерство труда и социальных вопросов; Министерство здравоохранения; Министерство образования; Министерство культуры и по делам молодежи; Министерство сельского хозяйства; Министерство юстиции; Министерство охраны природы; Полиция Республики Армения; Национальная статистическая служба. Ministry of Foreign Affairs; Ministry of Labour and Social Issues; Ministry of Health; Ministry of Education; Ministry of Culture and Youth Affairs; Ministry of Agriculture; Ministry of Justice; Ministry of Environmental Protection; Republic of Armenia Police; National Statistical Service.
В министерстве труда и социальных вопросов действует управление по проблемам женщин, семьи и детей, которое, по сути, является основным национальным механизмом в вопросах социальной защиты женщин, а также обеспечения гендерного равенства в стране. Operating in the Ministry of Labour and Social Issues is the Department of Women's, Family, and Children's Issues, which, in essence, constitutes the main national mechanism for the social protection of women, as well as gender equality.
Известный как «христианский консерватор» Пенс может обратиться к ряду правых республиканцев, которые до сих пор скептически относились к нечетким, «умеренным» взглядам Трампа по ряду социальных вопросов (не в последнюю очередь, в отношении абортов). Known as a “Christian conservative”, Pence could appeal to parts of the Republican right who’ve so far been sceptical of Trump’s ill-defined, “moderate” views on social issues (not least abortion).
Не менее важное значение придавалось необходимости расширения сферы охвата диалога по вопросам политики для включения в нее основных социальных вопросов и проблем данного региона и, в особенности, стран с более слабой переходной экономикой. The need to extend the reach of policy dialogue to cover the major social issues and challenges facing the region, and particularly the weaker countries in transition, was also given high prominence.
Главы демократических государств Западного полушария встретились для обсуждения экономических, политических и социальных вопросов - а также для того, чтобы упустить очередную возможность установления новых и более здоровых отношений между Соединенными Штатами и их латиноамериканскими соседями. The heads of state of the hemisphere's democratic countries met to discuss economic, political, and social issues - and to lose another opportunity to create a new and healthier relationship between the United States and its Latin American neighbors.
Семь тематических рабочих групп сформулировали ряд рекомендаций и мер, определили ряд показателей и статистических данных и разработали специальные меры временного характера по улучшению положения дел в области обеспечения равенства между полами, особенно в сферах образования, занятости и социальных вопросов. Seven thematic working groups had formulated a series of recommendations and measures, indicators and statistical data, and had devised temporary special measures for improvements in gender equality, particularly in the fields of education, employment and social issues.
Одной из форм вовлечения населения в решение актуальных экологических и социальных вопросов, исходя из своих интересов, исторических особенностей развития, а также национальных и духовных ценностей, местных обычаев и традиций является разработка национальных и региональных планов действий по охране окружающей среды. One way of involving the public in making decisions regarding topical environmental and social issues, based on their own interests, historical development characteristics, national and spiritual values, and local customs and traditions, is to develop national and regional environmental actions plans.
Будучи развивающейся страной, Черногория возлагает большие надежды на Диалог высокого уровня по вопросу о финансировании развития и успешное завершение Дохинского раунда переговоров, который, как мы надеемся, вдохнет новую жизнь в решение экономических, финансовых и социальных вопросов для достижения комплексного прогресса и развития. As a developing country, Montenegro looks forward to the High-level Dialogue on Financing for Development and to the successful conclusion of the Doha Round negotiations, which we hope will lend fresh impetus to bringing together economic, financial and social issues with the aim of achieving comprehensive progress and development.
Г-н Бабадуду (Бенин), высказываясь по пункту 62 повестки дня, от имени своей делегации выражает желание специально остановиться на проблематике семьи, поскольку вопросы семьи включают весь спектр социальных вопросов, а ориентированный на учет интересов семьи подход к решению социальных проблем способствует согласованию и интеграции секторальных стратегий. Mr. Babadoudou (Benin), speaking on agenda item 62, said that his delegation wished to focus on the family, because the family encompassed the full range of social issues and a family-based approach to social issues facilitated the harmonization and integration of sectoral policies.
Оппозиционные силы Венесуэлы будут вынуждены признать это и создать фронт, который объединит в стране различные политические силы, в том числе и демократические. Именно этому фронту придется заниматься решением социальных вопросов, обеспечением законности и правопорядка, поддержанием баланса внутри общества, если оппозиция будет полна решимости ограничить власть Чавеса. The Venezuelan opposition will need to recognize this, and create a plural, inclusive, and democratic front that addresses social issues, the rule of law, and the balance of power within society, if they are to keep Chávez at bay.
И, в-четвертых, следует упомянуть нововведения и усилия самого секретариата: рассмотрение аспектов формы и существа как единого целого; использование экрана зала заседаний для проработки и согласования текстов; и созыв руководителей международных организаций для рассмотрения экономических и социальных вопросов, касающихся мандата ЮНКТАД и их возможного вклада в работу ЮНКТАД. And fourthly, there were the secretariat's own innovations and input, in considering form and substance to be inseparable; in using the meeting room screen for drafting and negotiating texts; and in bringing together the heads of international organizations to address economic and social issues related to UNCTAD's mandate and their possible contribution to UNCTAD's work.
Отметив факт слияния информационной, коммуникационной и космической технологий, МКК предложил секретариату подготовить вспомогательные документы, которые касались бы тенденций в отношении космической технологии и инфраструктуры, имеющейся для применения в приоритетных областях ЭСКАТО, таких, как борьба с нищетой, регулирование процесса глобализации и решение новых социальных вопросов, а также резюме достижений в рамках РППКТ. Taking cognizance of the convergence of information, communication and space technologies, ICC suggested that the secretariat prepare supporting documents on trends of space technology and infrastructure available for applications in the ESCAP priority areas of poverty alleviation, managing globalization and addressing emerging social issues, as well as a summary of the achievements of RESAP.
Проектные мероприятия будут планироваться и осуществляться через тесные партнерские отношения между ЭСКАТО и другими международными и национальными партнерами, включая ДЭСВ, Вашингтонскую группу, ВОЗ, Будапештскую инициативу по оценке состояния здоровья, а также ЕЭК и отдельные национальные статистические управления в регионе, и с внутренними партнерами в ЭСКАТО, в основном Отделом новых социальных вопросов и СИАТО. The project activities will be designed and implemented through close partnership between ESCAP and other international and national partners, including DESA, the Washington Group, WHO, the Budapest Initiative on Measurement of Health Status and ECE and selected national statistical offices in the region, and with ESCAP internal partners, mainly the Emerging Social Issues Division (ESID) and SIAP.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.