Ejemplos del uso de "судебное решение" en ruso con traducción "judicial decision"

<>
Сатисфакция и гарантии неповторения нарушения должны включать такие меры, как прекращение продолжающихся нарушений; официальное заявление или судебное решение, ведущее к восстановлению достоинства, репутации и юридических и социальных прав пострадавшего и лиц, тесно связанных с ним, и судебные или административные санкции против лиц, ответственных за нарушения. Satisfaction and guarantees of non-repetition should include measures such as cessation of continuing violations; an official declaration or a judicial decision restoring the dignity, reputation and legal and social rights of the victim and of persons closely connected with the victim and judicial or administrative sanctions against persons responsible for the violations.
И наконец, в решении, принятом 13 июня 2002 года3, европейский ордер на арест определяется как " любое судебное решение, принятое государством-членом в целях ареста или передачи другим государствам-членам какого-либо лица для осуществления уголовного преследования, исполнения наказания или применения меры пресечения в виде заключения под стражу ". Lastly, a decision adopted on 13 June 2002 defines the European arrest warrant as “any judicial decision issued by a member State with a view to the arrest or surrender by another member State of a requested person, for the purposes of: conducting a criminal prosecution; executing a custodial sentence; executing a detention order”.
Таиланду необходимы выборы, которые не будут разрушены судебными решениями. Thailand needs elections that are not subverted by judicial decisions.
обстоятельства, которые не могли быть известны суду при вынесении приговора, иного судебного решения; Circumstances of which the court could not have been aware when passing judgement or other judicial decision;
Внимание Специального докладчика также привлекли судебные решения, принятые в Соединенных Штатах и Франции. Judicial decisions adopted in the United States and France have also caught the Special Rapporteur's attention.
В главе VI содержится краткий обзор судебных решений, подчеркивающих важность и укрепляющих принцип независимости судебных органов. Chapter VI contains a brief summary of judicial decisions asserting the importance of and the principle of judicial independence.
В главе I содержится краткий обзор судебных решений, подчеркивающих важность и укрепляющих принцип независимости судебных органов. Section I contains a brief summary of judicial decisions asserting the importance of and the principle of judicial independence.
Если говорить об открытости процесса принятия решений, то некоторые Стороны размещают в системе Интернета судебные решения и протоколы судебных заседаний (например, Болгария). With regard to the transparency of decision-making, some Parties make available on the Internet judicial decisions and the minutes of court sessions (e.g. Bulgaria).
Отсутствие однородной системы международного права может привести к появлению противоречащих друг другу правовых режимов и судебных решений, что порождает нестабильность в международных отношениях. The absence of a homogeneous system of international law could result in contradictory legal regimes and judicial decisions, creating instability in international relations.
Тем не менее, этот механизм ставит особые задачи в стране, где качество и независимость процесса принятия судебного решения на протяжении долгого времени подвергались сомнению. Nonetheless, this arrangement poses particular challenges in a country where the quality and independence of judicial decision-making have long been questioned.
Результаты соглашений, достигнутых в рамках программ реституционного правосудия, должны, в соответствующих случаях, находиться под судебным надзором или быть включены в судебные решения или постановления. The results of agreements arising out of restorative justice programmes should, where appropriate, be judicially supervised or incorporated into judicial decisions or judgements.
В судебных решениях и практике государств еще неадекватно освещен вопрос о применимости нормы о местных средствах правовой защиты в отсутствие добровольной связи или территориальной связи. Judicial decisions and State practice have not yet adequately addressed the question of the applicability of the local remedies rule in the absence of a voluntary link or territorial connection.
Мы также воздаем Трибуналу должное за его усилия по подготовке сборника резюме судебных постановлений и судебных решений, принятых Трибуналом, для публикации в качестве документа Организации Объединенных Наций. We also commend the Tribunal for its efforts aimed at producing a compendium of summaries of judgements and outstanding judicial decisions concluded by the Tribunal for publication as a document of the United Nations.
Просьба сообщить о мерах, принимаемых для укрепления независимости судебной власти и подготовки судей в целях повышения эффективности расследований и принятия судебных решений, соответствующих международным нормам в этой области. Please indicate the measures taken to enhance the independence of the judiciary and to train judges in order to improve the efficiency of investigations and bring judicial decisions into line with the applicable international norms.
Практическое использование текстов ЮНСИТРАЛ в целях модернизации методов торговли и текущих деловых операциях отражено в ряде судебных решений, размещенных в базе данных о прецедентном праве по текстам ЮНСИТРАЛ. The practical use of UNCITRAL texts in the modernization of trade practices and current business transactions is reflected in the number of judicial decisions contained in the database of the case law on UNCITRAL texts.
Так, защита неприкосновенности частной жизни, обеспечиваемая конституциями стран и в судебных решениях и международно-правовых актах о правах человека, признает возможные ограничения и изъятия в виде отступлений или ограничений. Indeed, the privacy protections offered by national Constitutions and in judicial decisions and international human rights instruments recognize possible restrictions and exceptions, in the form of derogations or limitations.
Так, защита неприкосновенности частной жизни, обеспечиваемая конституциями стран и в судебных решениях и в международно-правовых актах о правах человека, признает возможные ограничения и изъятия в виде отступлений или ограничений. Indeed, the privacy protections offered by national Constitutions and in judicial decisions and international human rights instruments recognize possible restrictions and exceptions, in the form of derogations or limitations.
Комитет обеспокоен тем, что иностранцы, находящиеся в центрах закрытого содержания до высылки, а затем освобождаемые на основании судебного решения, содержатся в транзитной зоне национального аэропорта в плохих санитарных и социальных условиях. The Committee is concerned that foreigners held in closed facilities pending expulsion and then released by judicial decision have been held in the transit area of the national airport under questionable sanitary and social conditions.
Министерство общественного порядка является органом, состоящим из судебных работников и призванным следить за общественным порядком в целом, разыскивать и преследовать преступников и правонарушителей, обеспечивать от имени князя исполнение законов и судебных решений. The Public Prosecutor's Office is a body of judicial officers whose function is generally to watch over public order (ordre public), to investigate and prosecute crimes, and to enforce laws and judicial decisions on behalf of the Prince.
Если говорить в целом, то заключенные с ними соглашения посвящены взаимной правовой помощи по гражданским, коммерческим и уголовным делам, охватывающим вопросы гражданского состояния, выдачу преступников, урегулирование имущественных споров, представительство и осуществление судебных решений. In general, these conventions are agreements on mutual legal assistance in civil, commercial and criminal matters, covering cases of personal status, extradition of criminals, settling of estates, representation and the implementation of judicial decisions.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.