Ejemplos del uso de "суровые" en ruso con traducción "severe"
В-третьих, более суровые климатические потрясения могут быть впереди.
Third, more severe climate shocks may lie ahead.
Его суровые меры наказания являются вызовом правовым нормам Запада.
Its severe punishments fly in the face of Western legal canons.
В отношении тех кабаре, которые были признаны виновными, принимались суровые меры.
Severe measures had been taken against cabarets which had been found guilty.
Пренебрегая кредитно-денежной и финансовой стабильностью, правительства навлекли на себя суровые экономические проблемы.
By neglecting monetary and financial stability, governments brought severe economic problems upon themselves.
Европейским странам надо работать вместе, чтобы прекратить контрабанду людей и применить суровые уголовные наказания к её организаторам.
European countries must work together to dismantle human-smuggling operations and impose severe criminal sanctions on their organizers.
Суровые репрессивные режимы уходят по своей воле или в ходе оговариваемой передачи власти не так и часто, однако это случается.
Though it is not often the case that severely repressive regimes go of their own volition or through a negotiated transfer of power, it does happen.
Многие лидеры региона, которые видели в свое время суровые снижения цен в прошлом, могут предпочитать ждать, когда цены опять поднимутся.
Having seen severe price declines in the past, many leaders in the region may be tempted to wait for prices to rise again.
Законодательство Ирака осуждает международный терроризм, включая и государственный терроризм, и предусматривает суровые наказания за совершение, финансирование и поддержку такого терроризма.
Iraqi legislation condemns international terrorism, including State terrorism, and provides severe penalties for the perpetration, financing or backing of such terrorism.
Кроме того, Уголовным кодексом предусматриваются суровые меры наказания за подделку некоторых административных документов, в том числе паспортов и других проездных документов.
Moreover, the Penal Code provides severe penalties for false entries in certain administrative documents, including the forgery of passports and other travel documents.
Предполагается, что изменение климата приведет к повышению интенсивности цикла водопользования, результатом чего могут, в частности, стать более суровые и продолжительные засухи.
It is expected that climate change will increase the intensity of the water cycle, resulting in particular in more severe and prolonged droughts.
Уязвимые группы населения становятся главными жертвами последствий изменения климата, таких как повышение уровня моря, необычные погодные явления, длительные и суровые засухи, наводнения.
Vulnerable communities face the brunt of climate change – from rising sea levels and extreme weather events to prolonged severe droughts and flooding.
Каждое Государство-участник может принимать более строгие или суровые меры, чем меры, предусмотренные настоящей Конвенцией, для предупреждения транснациональной организованной преступности и борьбы с ней.
Each State Party may adopt more strict or severe measures than those provided for by this Convention for preventing and combating transnational organized crime.
Майор полиции Юрие Бивол был уволен из полиции, а прапорщик полиции Георге Бивол получил последнее предупреждение, за которым в случае будущих нарушений последуют суровые санкции.
Police major Iurie Bivol dismissed from police service and police ensign Gheorghe Bivol received a final warning that could be followed by severe sanctions in case of future violations.
Если установить для них суровые ограничения на рост выбросов углерода, то это помешает росту их ВВП и серьезно уменьшит вероятность того, что они выберутся из нищеты.
Imposing severe restrictions on the growth of their emissions growth would impede their GDP growth and severely curtail their ability to climb out of poverty.
Хотя судьи должны иметь возможность выносить самые суровые наказания за серьезные преступления, высшая мера является бесчеловечной, непоправимой и тем более ужасающей, что всегда есть вероятность лишить жизни невиновного.
Although judges should be able to impose the severest penalties for the most serious crimes, capital punishment was inhuman, irreversible and all the more abhorrent because of the possibility of executing an innocent person.
Государство-участник указывает, что, помимо урегулирования споров, полиция издает распоряжения о выселении из места проживания и запрещении возвращения в него, которые представляют собой менее суровые меры, чем задержание.
The State party points out that, aside from settling disputes, the police issue expulsion and prohibition to return orders, which are less severe measures than detention.
Мы также готовы оказать дополнительную поддержку – включительно принятия нового механизма финансирования стран, пострадавших от внешних потрясений – для того, чтобы помочь тем, кто потерпел наиболее суровые последствия глобального финансового кризиса.
And we stand ready to provide additional support – including under a new financing mechanism for countries hit by exogenous shocks – to help those whom the global financial crisis has affected most severely.
Так, за период с 1996 по 2008 год за акты коррупции и деяния, приравниваемые к коррупции, к судьям были применены суровые дисциплинарные санкции, включая пять случаев отрешения от должности.
Punitive measures include increased penalties: between 1996 and 2008, for example, severe disciplinary sanctions, including five dismissals, were imposed on judges for corruption or acts tantamount to corruption.
В Соединенных Штатах разработаны меры безопасности для защиты всех сотрудников федеральных органов, в том числе судей, обвинителей и сотрудников правоохранительных органов, которые предусматривают суровые меры наказания за убийство сотрудника федеральных органов.
And in the United States, security measures were designed to protect all federal employees, including judges, prosecutors and law enforcement officers, with severe punishment imposed for the killing of a federal officer.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad