Exemplos de uso de "считавшихся" em russo
Государство-участник обосновало такое временное отступление побегом из тюрьмы усиленного режима 78 заключенных, считавшихся особо опасными, чьи судебные процессы проходили с участием значительного числа гватемальских граждан, выступавших в качестве свидетелей, и в чей адрес многие граждане подали жалобы.
The State party justified the temporary derogation by the escape, from a maximum security prison, of 78 prisoners considered to be extremely dangerous, in whose trials a large number of Guatemalan citizens were involved as witnesses or against whom many citizens had filed complaints.
Имеющиеся данные о числе учащихся женского и мужского пола на факультетах, раньше считавшихся преимущественно " женскими ", свидетельствуют о том, что доля женщин на факультете ветеринарии Чулалонгкорнского университета повысилась с 37,65 процента в 1998 году до 51,65 процента в 2000 году.
If one considers the proportion of female and male students in subjects that used to favor women, existing data show that the proportion of women in the Faculty of Veterinary Science, Chulalongkorn University, increased from 37.65 % in 1998 to 51.65 % in 2000.
Однако сейчас, при существующих обстоятельствах, ключевым фактором – особенно для нас, считавшихся до недавнего времени принадлежащими к Восточной Европе, – является именно позитивная сторона влияния Запада, заключающаяся в углублении и распространении таких фундаментальных принципов, как: верховенство закона, уважение прав человека, демократическая политическая система и экономическая свобода.
However, the key factor in the present circumstances – particularly for us in what was until recently considered the East – is that the West has also deepened and propagated fundamental principles such as the rule of law, respect for human rights, a democratic political system, and economic freedom.
Режим апартеида прибегал к услугам наемников для дестабилизации политических режимов, считавшихся близкими к социализму в той или иной форме, или недружественных режимов, а также в целях совершения покушений на руководителей Африканского национального конгресса, как, например, в случае убийства Криса Хани польским наемником в апреле 1993 года.
The apartheid regime used to resort to mercenaries to destabilize political regimes considered to be socialist or unfriendly Governments and to attach the leaders of the African National Congress, an example being the assassination of Chris Hani by a Polish mercenary in April 1993.
Считается, что проницаемость достигает 95 %.
Permeability shall be considered as reaching 95 per cent.
Цифровая экономика Китая – это сила, с которой следует считаться.
China’s digital economy is a force to be reckoned with.
Мы спрашивали, что является возможным, и получали задания изобретать революционные технологии, считавшиеся, в основном, невозможными.
We asked what could be possible, and were driven to pursue revolutionary technologies that were widely considered impossible.
Письменное уведомление считается полученным Клиентом:
A written notice is considered to be received by the Client:
Но Тюдор обладает политической властью, с которой нужно считаться.
But Tudor is a political power to be reckoned with.
В ответ на это правительство выступает за обнародование директорами своих доходов и упразднило когда-то считавшиеся неприкосновенными законы о банковской тайне
In response, the government has urged managers to publish their incomes and abolished the bank secrecy laws that were once considered sacrosanct.
Файлы этих типов считаются неподдерживаемыми.
These types of files are considered as unsupported file types.
Обычно считается, что молодым, несформированным умам легче приспосабливаться к таким изменениям.
We usually reckon that it is easier for young, unformed minds to handle changes like these.
Биомасса, считавшаяся до сего дня "энергией для бедных", могла бы стать источником богатства, если выращивать и использовать ее при поддержке мирового сообщества.
Considered the "energy of the poor" until today, biomass could become a source of wealth if it is grown and harnessed with the support of the international community.
Считается, что он все же нашел ее в конце концов перед смертью.
They reckon as how he found it in the end, just afore he died.
Фильм отслеживает события, происходящие вокруг трех алжирских братьев на протяжении 35-летнего периода, и обнародует подробности кровавой расправы, считавшейся табу во Франции.
The film tracks the events surrounding three Algerian brothers over a 35-year period, and brings to light aspects of the massacre that had been considered taboo in France.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie