Ejemplos del uso de "считал" en ruso con traducción "say"

<>
Я считал, что говорю совершенно очевидные вещи. I thought that what I was saying was completely obvious.
Он считал, что нужны лишь сложение и вычитание. He said you needed addition and subtraction.
Он считал, что она лучше всех передает мой дух. He says it really showed my spirit.
Я считал, что настоящий шпион, умеющий лгать может легко обмануть машину. They said a really good spy, or really good liar could trick me everytime.
«Я никогда не считал НАФТА чем-то важным», – заявил этот экономист. “I never thought NAFTA was a big deal,” the economist said.
Подавая в отставку, он сказал, что всегда считал свою сексуальность личным делом и был разочарован тем, что газета "The Mail on Sunday" сделала это всеобщим достоянием. In resigning, he said that he had always regarded his sexuality as a personal matter, and he was disappointed that a newspaper - The Mail on Sunday - had made it public.
Однако в отношении ртути, содержащейся в промышленной продукции, он считал необходимым ввести международные предельно-допустимые нормативы содержания ртути, наряду с надлежащими методами рециркуляции и удаления, чтобы не допускать выбросов. With respect to mercury in products, however, he said that there was a need for international standards for mercury content in products as well as proper recycling and disposal methods to prevent releases.
В его дневнике также упомянуты важные даты, которые бин Ладен считал предпочтительными для ударов по американским объектам. По словам одного из источников, в их число входили 4 июля и 10 годовщина 11 сентября. The handwritten journal included significant dates bin Laden noted as preferred for attacking American targets, including the Fourth of July and the 10th anniversary of 9/11, a U.S. official said.
Когда же наступит равновесие, которое заставляет ждать себя дольше, чем я считал возможным, важно, чтобы, как говорил бывший министр финансов США Лэрри Саммерс, мировая экономика была направлена на рост, а не на спад. When the rebalancing comes – and it has already been delayed longer than I would have thought likely – it is important that, as former US Treasury Secretary Larry Summers used to say, the world economy balance up rather than down.
По причине их религиозности и наивности моя мать и мой отец, которые, как я считал, всегда будут моими родителями, как они утверждали, мой отец и мать вбили себе в голову, что во мне сидит Дьявол. Now, in their religiosity, in their naivete, my mom and dad, which I believed them to be forever, as they said they were, my mom and dad conceived that I had the Devil inside of me.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает, что можно было бы просто исключить ссылку на статью 14, напоминая при этом, что во всех случаях, когда Комитет в прошлом считал, что жертве грубого обращения необходимо было выплатить компенсацию, он действовал исходя из широкого толкования статьи 16. The CHAIRPERSON said that the Committee could simply delete the reference to article 14 and note that, in past cases in which it had held that a victim of ill-treatment should receive compensation, it had acted pursuant to a broad interpretation of article 16.
Довольно многое из сказанного им не было убедительно ни на секунду, и все оно сводилось к этому предложению: “Если бы я не считал, что безопасность Соединенных Штатов и американского народа стоит на кону в Афганистане, я бы с радостью отдал приказ о выводе всех наших войск прямо завтра”. Quite a lot of what he said did not begin to be convincing in any way, and it all pivoted around this line: “If I did not think that the security of the United States and the safety of the American people was at stake in Afghanistan, I would gladly order every single one of our troops home tomorrow.”
Он считал, что если вы видите проблему, вы не должны говорить кому-то действовать, вы должны действовать самостоятельно; и он прожил так долго, и увидел как достаточное количество его идей было сперва отвергнуто, а затем имело успех, что он сказал, что вы всегда должны воспринимать "нет" как вопрос, а не как ответ. He believed if you see a problem, you shouldn't tell someone to act, you should act on it yourself, and he lived long enough and saw enough of his ideas first scorned and then succeed that he said you should always take no as a question and not as an answer.
Салли считает, что нужен наскок. Sally says you ought to pounce.
Дэйв Меслин считает, что нет. Dave Meslin says no.
Люди, скажите, вы как считаете? People say what do you mean?
Я считаю, что музей великолепен. And I will say, though, the museum is gorgeous.
Принято считать, что остановить Брексит невозможно. Conventional wisdom says that stopping Brexit is impossible.
«Я считаю это трагедией, — говорит он. "I think it's a tragedy," he says.
Национальная метеорологическая служба считает белый шквал выдумкой. THE national WEATHER service SAYS WH ite SQUALLS ARE A meteorological PHENOMENON OF THE imagination.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.