Ejemplos del uso de "толкают" en ruso

<>
Когда центральные банки покупают существенный объём активов, они толкают их цену вверх, сумму процентных ставок к выплате (доходность) вниз. When central banks buy substantial quantities of assets, they force the price of them up and the amount of interest that needs to be paid (the yields) down.
Эти попытки «вернуть контроль» путём воздвижения новых барьеров толкают мигрантов в руки контрабандистов-эксплуататоров, подрывают международную торговлю и сотрудничество. These attempts to “regain control” by erecting new barriers force migrants into the hands of exploitative smugglers and undermine trade and cooperation.
Во всём регионе ускорение темпов экономического роста, позитивные ожидания по поводу доходов компаний и устойчивый приток капиталов толкают вверх цены на акции. Throughout the region, accelerating economic growth, together with positive corporate earnings expectations and persistent capital inflows, are driving up stock prices.
Блокированные мыслители с каждой стороны помогают друг другу, и с каждым обменом "ударами" они все ближе и ближе толкают нас к пропасти. Block thinkers on each side give aid and comfort to block thinkers on the other side, and with each exchange they pull us closer toward an abyss.
Аналогично этому, если цена прорывает уровень поддержки, то, когда цена возвращается на уровень прорыва, на рынок выходят продавцы и толкают цену дальше вниз. Similarly, if the price breaks through a support level, when the price comes back up to this level, sellers will enter the market and the price will continue down.
Такие открытия толкают геологов вроде Джексона на поиски все новых ключей к разгадке возникновения Земли и современных механизмов ее работы. Как современная, так и ранняя Земля изучены недостаточно. The discoveries are sending geologists like Jackson into the field in search of more clues to Earth’s formation — and how the planet works today.
О, и пока тебя это так заботит, ты должна знать, что Шарлотта тусуется с наркодилерами, которые толкают ей в нос Бог знает что и она чуть не спрыгнула с отеля Мэзон. Oh, and since you care so much, you might want to know that Charlotte's hanging out with drug dealers, shoving God knows what up her nose, and she almost took a leap off the Maison Hotel.
Г-жа Непал (Непал) отмечает, что организованная преступность, коррупция и терроризм продолжают угрожать основам цивилизованного общества во всем мире, подрывают усилия государств, направленные на обеспечение устойчивого развития, мира и справедливости, и толкают молодежь на преступление. Ms. Nepal (Nepal) observed that organized crime, corruption and terrorism continued to threaten the fabric of civilized society worldwide, disrupted States'efforts at sustainable development, peace and justice and enticed young people into the criminal world.
Он также с тревогой отмечает, что в бандитские сообщества в первую очередь попадают подростки, находящиеся в тяжелых социально-экономических условиях, и что к этому их толкают такие проблемы, как безработица, применение труда детей, насилие в городах и распад семей. It also notes with concern that the youth gangs (maras) are composed mainly of socially and economically marginalized young men, and that most of the gangs have arisen owing to problems such as unemployment, the use of child labour, urban violence and family disintegration.
Специальный докладчик считает, что вопрос о нелегальных мигрантах следует решать в более широком плане, в частности разработать стратегию защиты тех, кого толкают к миграции тяжелое социально-экономическое положение и неудачная политика в области развития, в том числе в их странах происхождения. The Special Rapporteur considers it important to adopt a broader perspective regarding irregular migration, one that includes protection strategies for those who migrate because of serious socioeconomic and developmental failures, including in their countries of origin.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.