Ejemplos del uso de "удается" en ruso
Traducciones:
todos1185
can608
manage88
succeed16
be successful5
be good3
work out1
otras traducciones464
Полномасштабным вторжениям редко удается искоренить угрозы джихадистов.
Full-scale invasions rarely succeed in uprooting jihadist threats.
Когда удается нанять новых сотрудников, особенно сотрудников, занимающихся судебной работой, теряется время на то, чтобы новые сотрудники набрали необходимые темпы работы.
Where recruitment is successful, especially in respect of staff involved in judicial work, time is lost in bringing the new recruits up to speed with their work.
Мы хотели бы воспользоваться данной возможностью, чтобы заявить, что результат, достигнутый Ираком в сотрудничестве с МККК и саудовскими властями по одному делу о пропавшем без вести лице, лишь подтверждает позицию, которой Ирак давно придерживался: когда налицо добрые намерения и когда удается избегать политизации, в решении этой гуманитарной проблемы достичь прогресса можно.
We should like to take this opportunity to state that the result achieved by Iraq in cooperation with ICRC and the Saudi authorities in connection with one missing-persons dossier only strengthens the position that Iraq has long maintained, namely that it is possible to make progress in resolving this humanitarian issue when there are good intentions and when politicization of the issue is avoided.
Не каждая торговая установка на основе ценового действия удается, и это - как раз, такой пример.
Not every valid price action strategy works out and this is a clear example of that.
Как вам удается держать такой низкий уровень рецидивизма?
How do you manage such a low recidivism rate?
Команде No34 удается выйти в лидеры с последнего места.
Team 34 has succeeded in taking the lead from the last position.
Проблема, однако, состоит в том, что нам не удается установить жизненно необходимую связь между этими заявлениями и нашей работой, равно как и между общими прениями и деятельностью Ассамблеи, а также ее главных и вспомогательных комитетов.
The problem, however, is that we have not been successful in building the critical linkages between these statements and our work and between the general debate and the work of the Assembly, the Main Committees and the subsidiary committees.
И всё же им всегда удается получить подходящий результат.
And yet, they always manage to to get the result that they want.
В Европе группам малых и средних предприятий, похоже, удается достичь экономии, обусловленной ростом масштабов и охвата производства, и, таким образом, добиться коллективного успеха на глобальных рынках.
In Europe, clusters of SMEs appear able to achieve economies of scale and scope, and thus to succeed collectively in global markets.
Я поражен как тебе удается все еще разрушать мою жизнь.
It amazes me how you manage to still ruin my life.
Поскольку Бала сам будет выступать на TED, я не буду тратить слишком много времени на рассказ о нем. Хочу только отметить, что ему удается сделать невидимое видимым.
Since Bala himself will be speaking at TED I won't spend too much time on him here today, except to say that he really succeeds at making the invisible visible.
С тех пор обеим сторонам удается поддерживать довольно хрупкий мир.
The two sides have been managing a very fragile peace ever since.
На семинаре, в частности, был сделан вывод о том, что демократия и права человека взаимозависимы и неразделимы, что концепция демократии должна быть целостной, а успех должен определяться степенью, в которой в условиях демократии удается осуществить принципы, нормы и стандарты в области прав человека.
The seminar concluded, inter alia, that democracy and human rights are interdependent and inseparable, that the concept of democracy must be holistic and that success should be measured by the degree to which democracy succeeds in realizing human rights principles, norms and standards.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad