Ejemplos del uso de "удерживающих" en ruso con traducción "deter"
Некоторые государства и организации частного сектора приступили к устранению факторов, удерживающих людей от использования официальных банковских систем, например, путем отмены практики чрезмерной проверки клиентов, которая затрудняет им возможность открыть банковский счет; уменьшения сбора за перевод денег; отмены требований в отношении минимальной суммы на счету; расширения банковских услуг, а также пересмотра строгих банковских правил в отношении лицензирования.
Some States and private sector entities have begun to address the factors that deter people from using formal banking systems, for example by abolishing overelaborate customer verification practices which make it difficult for customers to open bank accounts; reducing fees for money transfers; removing minimum balance requirements; and increasing the availability of bank services, as well as addressing stringent bank licensing requirements.
высшая мера наказания удерживает многих преступников от убийства.
capital punishment deters many criminals from murder.
Подразумевалось, что само объявление о создании фонда удержит спекулятивную атаку.
The very announcement of the Fund's creation was meant to deter speculative attack.
Затем существует практический довод: высшая мера наказания удерживает многих преступников от убийства.
Then there is a utilitarian argument: capital punishment deters many criminals from murder.
МВФ несомненно принимал его во внимание, но эти опасения не удержали бы Турцию.
It was certainly on the mind of the IMF but such concerns would not have deterred Turkey.
Вместо этого США пытаются удержать правителей Китая от военного нападения на демократический Тайвань.
Instead, the US is trying to deter China's rulers from launching a military attack on the democrats in Taiwan.
Некоторые «несостоявшиеся» государства настолько неуправляемы, что удержать их от предоставления убежища террористам практически невозможно.
Some failed states are so chaotically organized that they cannot be deterred from providing a haven for terrorists.
Они могут удерживать некоторых из тех, кто имеет необходимые данные, от стремления получить высшее образование.
They may deter some of those who are qualified from seeking higher education.
В то же время, эти нормы должны удерживать МФО от неразумного поведения с уязвимым клиентским сегментом.
At the same time, regulation must deter MFIs from behaving recklessly with a vulnerable client segment.
Оно удерживает от совершения серьезных проступков, позволяет запомнить последствия некоторых действий и содействует уважению прав других детей.
It deterred acts of serious misbehaviour, registered the consequences of certain actions and encouraged respect for the rights of other children.
Рост не является инклюзивным, поскольку постоянные издержки удерживают рынки от расширения сетей, которые лежат в его основе.
Growth is not inclusive because fixed costs deter markets from extending the networks that underpin it.
Федеральное правительство Австралии заявляет, что цель этой меры - удержать молодежь от курения, лишая эту вредную привычку модного статуса.
Australia's federal government says the aim is to deter young people from smoking by stripping the habit of glamour.
Конечно, местных чиновников необходимо удержать от чрезмерной коррупции, т.е. чтобы они не хватали больше, чем им полагается.
Of course, local officials need to be deterred from being excessively corrupt – that is, from grabbing for themselves more than that to which they are entitled.
Главная задача - выработать последовательную политику, которая будет и ограничивать, и удерживать амбиции Ирана без обострения врожденного чувства национальной уязвимости.
The challenge is to craft a consistent policy that both contains and deters Iran's ambitions without exacerbating its inherent sense of national vulnerability.
Однако это не удержало Турцию от организации третьего турецко-арабского форума 10 июля 2010 года, с Сирией, Иорданией и Ливаном.
Yet this did not deter Turkey from organizing the Third Turkish-Arab Forum on July 10, 2010, with Syria, Jordan, and Lebanon.
доказательства того, что египетские военные могут сознательно использовать сексуальное насилие, чтобы удержать женщин от демонстраций на площади Тахрир в Каире;
evidence that the Egyptian military may be deliberately using sexual assault to deter women from demonstrating in Cairo's Tahrir Square;
Действительно, многие европейские интеллектуалы утверждают, но не только смертная казнь, но и вообще любое наказание не удерживает от совершения преступлений.
Indeed, many European intellectuals argue that not just capital punishment, but punishment in general, does not deter criminals.
Захват земель, хроническая коррупция, безнаказанность, невозможность исполнения контрактов, а также фрагментация и неэффективность помощи удержали дальнейшее развитие иностранных и внутренних инвестиций.
Land grabs, chronic corruption, impunity, the inability to enforce contracts, and the fragmentation and ineffectiveness of aid deterred foreign and domestic investment further.
Но, заглядывая в будущее, задачей для США и их союзников будет удержание будущих поколений Китайских лидеров от принятия политик угрожающих Западу.
But, looking to the future, the challenge for the US and its allies will be to deter future generations of Chinese leaders from adopting policies that threaten the West.
риск военной конфронтации между Ираном и Израилем остается высоким, поскольку переговоры и санкции могут не удержать Иран от создания ядерного оружия;
the risk of an Iran-Israel military confrontation remains high as negotiations and sanctions may not deter Iran from developing nuclear-weapons capacity;
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad