Exemples d'utilisation de "уйти" en russe

<>
Решил уйти в разгар веселья? Leaving the party so soon?
"Именно мир позволяет нам уйти". "It is the peace that allows us to go."
В это же время растет и желание уйти на нелегальные рынки: приблизительно 20% мирового рынка колтана – драгоценного металла, используемого в мобильной связи – составляет незаконная торговля. Simultaneously, incentives to enter illegal markets are becoming stronger: roughly 20% of the world market in coltan – a precious metal used in mobile communications – is illegally traded.
Поэтому, чтобы избежать каких-либо проблем, я прошу Вас уйти. So, to avoid any occurences, I beg of you to leave.
Я давал им шанс уйти. I gave them every chance to leave.
Нам нужно уйти в тень. We need to go black.
Ельцин не просто уволил своего премьер-министра, позволив Черномырдину уйти в оппозицию и стать реальной политической угрозой (в этом состояла ошибка Горбачева с Ельциным в 1989 году). Yeltsin didn't simply fire his prime minister, allowing Chernomyrdin to go into opposition and become a real threat, which is the mistake Gorbachev made with Yeltsin in 1989.
Она параноик, поэтому всё время переезжает, пытаясь уйти от слежки. But she's paranoid, so she moves around a lot to avoid detection.
Он был вынужден уйти из деревни. He had to leave the village.
Я намерен уйти с шумом. I'm determined to go out with a bang.
Но Аль-Асад сумел уйти от принудительного вывода сирийских войск из Ливана в 2005 году и стать посредником, без которого было невозможно создание ливанского правительства и избрание президента. But Assad managed to emerge from Syria's forced withdrawal from Lebanon in 2005 to become the broker without whom a Lebanese government could not be created and a president could not be elected.
Но также действуют и бюрократические механизмы, предоставляющие прикрытие подсудимым и позволяющие государству уйти от ответственности. But so do bureaucratic bottlenecks that provide easy cover for defendants and permit the state to avoid its responsibility.
Не могли бы все Уд уйти. If all the Ood could please leave.
Хочешь остаться или хочешь уйти? Do you wanna stay or do you wanna go?
Ренци резко пошел на попятный по своему условному обещанию уйти в отставку; но если избиратели отвергнут реформу Сената, он станет неудачником, и политическая стабильность, скорее всего, пострадает, если он не сдержит своего обещания. Renzi has vigorously backpedaled from his conditional vow to step down; but if voters reject the Senate reform, he will become a lame duck, and political stability will most likely suffer unless he keeps his promise.
Движение, поддержанное несколькими политическими партиями, чтобы избежать импичмента, в конечном итоге в 2008 году вынудило Мушаррафа уйти в отставку. The movement, backed by several political parties, ultimately forced Musharraf to step down in 2008, to avoid impeachment.
Завтра я должен буду уйти пораньше. Tomorrow I must leave earlier.
Просто хочет уйти с огоньком. Just wants to go out with a bang.
Но избиратели были готовы уйти от старых оков - их контингент сильно помолодел в 90-х и, когда закончилась рецессия начала 90-х а реформы начали приносить свои результаты, стали заметны, ощутимы перемены к лучшему. Yet the voters were ready to move away from the old ties - the electorate had become much younger in the 1990s and the improvements over the old regime, after the recession of the early 1990s had run its course and the reform policies began to pay off, became palpable.
Даже в этом случае амнистия позволила многим людям с руками в крови уйти от наказания в интересах избежания большего кровопролития. Even so, amnesty allowed many people with blood on their hands to escape punishment in the interest of avoiding greater bloodshed.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !