Exemples d'utilisation de "унаследовать" en russe
У каждого ее ребенка есть 50% шанс унаследовать эту предрасположенность.
Any child of his has a 50% chance of inheriting the condition.
Я должна была сыграть его дочь, унаследовать компанию и закрыть ее.
I was to pretend to be his daughter, inherit the company and shut it down.
Если вы стремитесь унаследовать мое состояние, вы должны постараться быть достойным этого.
If you aspire to inherit my property, you must prove yourself more worthy.
Если это произойдет, то она сможет унаследовать мантию последнего джедая по ходу фильма.
If so, she could theoretically inherit the "last Jedi" mantle in the course of the film.
Лорна до этого подписывала брачный договор, что ограничивало сумму, которую она могла унаследовать.
Lorna had previously signed a prenuptial agreement that limited the amount she could Inherit.
Конференция с советом Палмер Тек, которые еще сомневаются, смогу ли я унаследовать имущество Рэя.
A business conference with the Palmer Tech board, who still question whether I'm fit enough to inherit Ray's legacy.
Они хотят чистую энергетику и будут бороться против уничтожения Земли, которую им и их детям предстоит унаследовать.
They want clean energy and will fight against the destruction of the Earth that they and their own children will inherit.
Поскольку тело вашего мужа не было обнаружено, и он не может быть признан мёртвым, вы не можете унаследовать его состояние.
Since your husband's body was never found you can't inherit his money until you prove that he's dead.
Ведь животные тоже страдают от наводнений, пожаров и засух, а поскольку они не являются потомками Адама и Евы, то не могли унаследовать первородный грех.
For animals also suffer from floods, fires, and droughts, and, since they are not descended from Adam and Eve, they cannot have inherited original sin.
Если выбранная категория является субкатегорией, установите флажок Унаследовать атрибуты из родительской категории:, чтобы назначить выбранной подкатегории те же самые атрибуты продуктов, которые назначены родительской категории.
If the selected category is a subcategory, select the Inherit attributes from parent category: check box to assign the same product attributes to the subcategory that you assign to its parent category.
Действующую запись можно унаследовать от верхнего уровня иерархии или создать как новую запись для текущего уровня иерархии, либо переопределить унаследованную запись с таким же названием.
An effective record can be inherited from a higher level in the hierarchy or created as a new record for the current level in the hierarchy, or it can override an inherited record that has the same name.
Однако, в отличие от Египта, кто бы ни пришел к власти в Ливии, он не обязательно должен будет унаследовать плохие экономические условия, которые могли бы угрожать его легитимности и подрывать его популярность.
Unlike Egypt, however, whoever takes power in Libya will not necessarily inherit poor economic conditions that could threaten their legitimacy and undermine their popularity.
Эта дама - дочь сумасшедшего с очень плохой репутацией лорда Байрона, знакомство с которым водить опасно. Потому её мать, в опасении, что дочь может унаследовать байроновское сумасшествие и его отрицательную натуру, подумала: "Спасение - в математике.
This lady is the daughter of the mad, bad and dangerous-to-know Lord Byron, and her mother, being a bit worried that she might have inherited some of Lord Byron's madness and badness, thought, "I know the solution: Mathematics is the solution.
" Бывший монополист, с которым начинают соперничать новые участники рынка, может " унаследовать " преимущества своих прежних позиций, такие как сильные финансовые позиции, контроль за определенными элементами сетей, связи и политическая поддержка или налаженные отношения с поставщиками и клиентами.
“A former monopolist being challenged by new entrants may have'inherited'advantages from the former position, like a strong financial position, control of certain network facilities, connections and political support, or established relations to suppliers and customers.
Однако даже в самых сложных обстоятельствах все правительства должны прилагать усилия для обеспечения надежной правовой защиты детства в соответствии со своим национальным законодательством, улучшения положения детей и их воспитания в духе высших ценностей человеческой цивилизации, которые им предстоит унаследовать.
However difficult their individual circumstances, all Governments were obliged to take measures to ensure that children were afforded effective protection under national law, to improve the situation of children and to ensure that they were raised according to highest values of the human civilization they were to inherit.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité