Ejemplos del uso de "упомянутой" en ruso con traducción "say"

<>
Заключать Клиентский договор о трейдинге с упомянутой фирмой; To enter into a Client Trading Agreement with the said firm;
Депонировать и снимать средства, необходимые для осуществления трейдинга на рынке Forex, со счетов, открытых в упомянутой фирме; To deposit with and withdraw from said firm the funds necessary to facilitate Forex trading;
Что касается преступлений, подпадающих под юрисдикцию судов государственной безопасности, то в упомянутой статье предусматривается, что в случае продления срока содержания под стражей промежуток между двумя медицинскими освидетельствованиями не должен превышать четырех дней. As regards offences falling under the jurisdiction of State security courts, provision is made in the said article for the interval between two medical examinations not to exceed four days in the event of the extension of the custody period.
Генеральный секретарь приглашает на любую конференцию, созванную согласно настоящей статье, все государства, указанные в пункте 1 статьи 9 настоящего Соглашения, а также государства, ставшие Договаривающимися сторонами на основании пункта 2 упомянутой статьи 9. The Secretary-General shall invite to any conference convened in pursuance of this article all the countries referred to in article 9, paragraph 1, of this Agreement, and also the countries which have become Contracting Parties under the said article 9, paragraph 2.
Авторы также подчеркивают, что обязательство государств по Европейской конвенции о правах человека значительно выходит за рамки только уголовных мер наказания, применимых к частным лицам, которые совершили деяния в нарушение статьи 3 упомянутой Конвенции. В деле З. The complainants also underline that the obligation of the States under the European Convention on Human Rights goes well beyond mere criminal sanctions for private individuals who have committed acts contrary to article 3 of the said Convention.
в любом направлении, соответствующем точкам таблицы распределения силы света, приведенной в приложении 4 к настоящим Правилам, быть не меньше значения, указанного в упомянутой таблице для данного направления и представляющего собой процентную долю минимального значения, указанного в пункте 7.1; in each direction corresponding to the points in the luminous intensity distribution table reproduced in Annex 4 to this Regulation be not less than the value shown in the said table for the direction in question, expressed as a percentage of the minimum specified in paragraph 7.1.;
Кроме того, благодаря упомянутой поправке к закону доля израильских передач, которые должны передаваться по " Каналу два ", повысилась по меньшей мере до 40 % общего времени вещания (раздел 50а Закона) по сравнению с существующим в настоящее время требованием относительно квоты в одну треть. In addition, the said amendment has increased the amount of Israeli productions required in the broadcasts of the Second Channel to at least 40 per cent of all broadcasts (section 59a of the Law) compared to the current requirement of one third of all broadcasts.
Судебная практика Европейского суда по правам человека может быть истолкована таким же образом, в том смысле, что, хотя суд в Страсбурге отказывается распространять на более ограничительные новые законы действие какой-либо оговорки, сделанной при ратификации, он действует иным образом в том случае, если закон, принятый после ратификации, «не идет дальше, чем закон, действовавший на дату выдвижения упомянутой оговорки». The jurisprudence of the European Court of Human Rights can be interpreted in the same way, in the sense that, while the Strasbourg Court refuses to extend to new, more restrictive laws the benefit of a reservation made upon ratification, it proceeds differently if, following ratification, the law “goes no farther than a law in force on the date of the said reservation”.
Судебная практика Европейского суда по правам человека может быть истолкована таким же образом, в том смысле, что, хотя суд в Страсбурге и отказывается распространять на более ограничительные новые законы действие какой-либо оговорки, сделанной при ратификации, он поступает иным образом в том случае, если закон, принятый после ратификации, " не идет дальше, чем закон, действовавший на дату выдвижения упомянутой оговорки ". The jurisprudence of the European Court of Human Rights can be interpreted in the same way, in the sense that, while the Strasbourg Court refuses to extend to new, more restrictive laws the benefit of a reservation made upon ratification, it proceeds differently if, following ratification, the law “goes no farther than a law in force on the date of the said reservation”.
Что любые и все прошлые операции и сделки любого рода, разрешённые настоящим документом, совершённые на его основании от имени и по поручению данного Траста через упомянутую фирму FXDD Malta, ратифицированы настоящим документом и что FXDD Malta уполномочена действовать в силу полномочий, предоставленных этими договорными документами до получения от упомянутой фирмы их письменного аннулирования или изменения, подписанного Доверительным собственником упомянутого Траста. That any and all past transactions of any kind herein authorized, which may have been heretofore on behalf of this Trust through or with said firm of FXDD Malta, be and are hereby ratified. That FXDD Malta is authorized to act upon the authority of these agreements until receipt by said firm of a written rescission or modification thereof executed by the Trustee of said Trust.
рекомендует Консультативному комитету возложить на Латифа Хусейнова, который будет участвовать в подготовке исследования, задачу принять участие в работе упомянутой дискуссионной группы и представить доклад Консультативному комитету на его следующей сессии, а также просить Председателя Совета по правам человека направить официальное приглашение г-ну Хусейнову принять участие в этом обсуждении в Совете в формате дискуссионной группы, которое должно быть организовано в сентябре 2008 года. Recommends that the Advisory Committee entrust Latif Huseynov, who is to be involved in the preparation of the study, with the task of participating in the said panel and reporting back to the Advisory Committee at its next session, and request the President of the Human Rights Council to extend a formal invitation to Mr. Huseynov to participate in the panel discussion of the Council, to be held in September 2008.
Зэк упомянул, что новые Правила - это подарок. Zek said the New Rules were a gift.
Он упомянул, что у него есть работа для электрика. He said he had some electrical work needed done.
Что до финансовой компенсации, упомянутые деревенские власти имеют устное соглашение об урегулировании. As for financial compensation the said village authorities have in the first mediation made a sound proposal for settlement.
Когда мы говорили в прошлый раз, ты упомянул, что не слишком доволен своими условиями. Last time we spoke, you said you weren't too happy with your circumstances.
ЮНИСЕФ будет регистрировать и проводить упомянутые расходы по счету «банковские сборы» в общей бухгалтерской книге. UNICEF will record and categorize said costs under “bank charges” in the general ledger.
Кроме того, эти два движения признали факт совершения ими упомянутого нападения и похищения в своих официальных коммюнике. Moreover, the two movements admitted to carrying out the said attack and abduction in official communiqués issued by them.
А мой друг как-то имел неосторожность упомянуть о том, что хотел бы иметь еще одного ребенка. And my best friend had mistakenly one day said something about wishing he had another child.
Достаточно упомянуть тот факт, что на царских чиновников нельзя было подать в суд без разрешения их начальников. Suffice it to say that tsarist officials could not be sued without the permission of their superiors.
Упомянутые суда оставались в указанном районе в течение примерно семи часов без всякого на то разрешения турецких властей. The said vessels remained in the area for about seven hours without the permission of the Turkish authorities.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.