Ejemplos del uso de "учитывалась" en ruso

<>
Устранена проблема, при которой не учитывалась политика "Доступ к съемным носителям > Запрет записи". Addressed issue where the "Removable Storage Access > Deny write access" policy was not honored.
В ходе данного процесса учитывалась необходимость обеспечения транспарентности, объективности и выполнения многочисленных требований, включая: This process complied strictly with the need for transparency, objectivity and the fulfilment of numerous requirements, including:
Рынки облигаций, на которых учитывалась бы инфляция, еще не были хорошо развиты в 80-е годы. The inflation-indexed bond markets were not well developed in the 1980's.
Одной из целей, которая учитывалась при создании ГАТС, было поощрение торговли и развития посредством постепенной либерализации. Among the objectives of creating GATS was the promotion of trade and development through progressive liberalization.
Чтобы дата поступления номенклатур учитывалась при их резервировании, перейдите на экспресс-вкладку Настройка и установите флажок Контроль по дате. To take the date of receipt of items into consideration when reserving them, click the Setup FastTab, and then select the Date-controlled check box.
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о том, чтобы при выборе новой системы казначейской информации учитывалась необходимость обеспечения ее сопряжения с ПОУС. UNHCR agreed with the Board's recommendation that it take into account the need for interfaces with MSRP when selecting a new treasury information system.
Такой орган мог бы служить эффективным средством для обеспечения того, чтобы гендерная проблематика учитывалась на этапах формулирования, осуществления и оценки процесса определения политики. Such a body could be an effective tool to ensure that gender concerns are addressed in the formulation, implementation and evaluation stages of policy making.
Уместно отметить, что при установке на этой станции 32 ветрогенераторов учитывалась сила и скорость ветров, а также близость к линии электропередачи среднего напряжения. When its 32 wind generators had been installed, wind intensity and velocity had been taken into account, as well as the proximity of a medium voltage electricity network.
Если не считать возникающих административных расходов, такая политика по сути воспроизводила бы действие таможенных пошлин, но учитывалась бы в виде прямых налогов и субсидий. This policy, except for administrative expenses, would replicate tariffs, but it would be recorded as explicit taxes and subsidies.
В пункте 62 Комиссия рекомендовала УВКБ рассмотреть и согласовать вопрос о давней кредитной задолженности для обеспечения того, чтобы в счетах учитывалась только обоснованная кредиторская задолженность. In paragraph 62, the Board recommended that UNHCR review and reconcile long-outstanding payables to ensure that only valid payables are recorded in the accounts.
КСР пришел к выводу, что системе необходимо добиваться того, чтобы в проводимом ею анализе полнее учитывалась концепция взаимозависимости угроз и различия в приоритетах стран и народов. CEB agreed that the system must work to ensure that its analysis is better informed by a vision of the interconnectedness of threats and of the different priorities that countries and people have.
Они отметили, что во многих странах оценка воздействия и уязвимости, проведенная в ходе подготовки первого национального сообщения, не учитывалась при проведении оценки для второго национального сообщения. They noted that in many countries the impact and vulnerability assessment undertaken in the initial national communication process was disjoined from that of the second national communication.
Многие делегации сочли принципиально важным, чтобы в новой конвенции эффективно решался вопрос перевода средств или активов незаконного происхождения и учитывалась необходимость адекватных мер для обеспечения возвращения таких средств или активов. Many delegations deemed it essential that the new convention effectively address the question of the transfer of funds or assets of illicit origin and the need to develop adequate measures to ensure the return of such funds or assets.
Комитет просит государство-участник опубликовать результаты переписи 2001 года, в ходе которой, в частности, учитывалась информация о коренных народах, и как можно скорее завершить дополнительное обследование коренных народов 2003 года. The Committee requests the State party to publish the results of the 2001 census, which, inter alia, took into account information on indigenous peoples, and complete the complementary 2003 survey on indigenous peoples as soon as possible.
При определении размера компенсации учитывалась разница в заработной плате этой женщины и заработной плате районного ветеринара- как фактической, так и прогнозируемой- за период с 1 апреля 1994 года по 31 декабря 1998 года. In determining the compensation amount, consideration was given to the difference between her wages and those of the regional veterinary officer, both calculated and estimated, during the period from 1 April 1994 to 31 December 1998.
Связь между рыночной (монетизированной) экономикой и воспроизводством (не имеющим денежного выражения) традиционно не учитывалась в экономической науке, и воспроизводство воспринималось как естественный процесс, независимо от того, как определялись его отношения с рыночной экономикой. The link between a market economy (monetized) and reproductive work (non-monetized) was traditionally neglected by economics and the functioning of reproductive work was taken for granted regardless of the way in which its relationship to the market economy was defined.
Кроме того, необходимо, чтобы в этих базовых механизмах учитывалась структура управления в подразделениях системы Организации Объединенных Наций и чтобы они согласовывались с нынешним распределением ответственности между различными фондами, программами, учреждениями и другими подразделениями. In addition, this framework needs to take account of the institutional structure of governance in the United Nations system and be compatible with the present distribution of accountabilities of the various funds, programmes, agencies and other entities.
Кроме того, крайне важно, чтобы в ходе переговоров и при заключении мирных соглашений между сторонами в ситуации вооруженного конфликта учитывалась проблема детей-солдат и чтобы ей отдавался приоритет в программах разоружения, демобилизации и реинтеграции после конфликта. Moreover, it is vital in negotiations and peace agreements among parties involved in situations of armed conflict that the problem of child soldiers is taken into account and given priority in programmes of disarmament, demobilization and reintegration after the conflict.
увеличивать в существующих механизмах финансирования долю средств, выделяемых для ИКТ и компонентов обеспечения равенства между мужчинами и женщинами, определять новые источники финансирования для такой деятельности и обеспечивать, чтобы гендерная проблематика учитывалась во всех механизмах финансирования ИКТ; Increase, in existing funding mechanisms, the share of funds dedicated to ICT and gender equality components, identify new funding sources for such activities and ensure that gender perspectives are taken into account in all ICT funding mechanisms;
Он сообщил о результатах ССО программ, осуществляемых в Ливане, Марокко, Омане, Судане и Тунисе и палестинской программы, а также подчеркнул важное значение того, чтобы при внесении в программы сотрудничества изменений стратегического характера учитывалась конкретная ситуация в стране. He presented the results of MTRs for Lebanon, Morocco, Oman, the Palestinian programme, Sudan and Tunisia, and stressed the importance of each country situation in strategic adjustments to the programme of cooperation.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.