Sentence examples of ", subject to the provisions of" in English
The Ministry of Finance, we are told, is subject to the provisions of the Freedom of Information Act.
Министерство финансов, о котором мы говорили, регулируется положениями Закона о свободе информации.
The TRIPS Agreement, article 27 (1) states: “Subject to the provisions of paragraphs 2 and 3, patents shall be available for any inventions, whether products or processes, in all fields of technology, provided that they are new, involve an inventive step and are capable of industrial application”.
В статье 27 (1) Соглашения по ТАПИС говорится, что " при соблюдении положений пунктов 2 и 3 настоящей статьи патенты выдаются на любые изобретения, независимо от того, являются ли они продуктом или способом во всех областях техники, при условии, что они обладают новизной, содержат изобретательский уровень и являются промышленно применимыми ".
The Appointment and Promotion Board shall also review permanent appointments and, subject to the provisions of staff regulation 4.1, be competent to give advice on the assignment of staff to field duty stations;
Совет по назначениям и повышению в должности проводит переаттестацию сотрудников, имеющих постоянные контракты, и, с учетом положения 4.1 положений о персонале, имеет право давать рекомендации по вопросам, связанным с назначением персонала в полевые места службы;
In order to clarify the provisions of ADR/ADN also, i.e. to specify which substances are in fact subject to the provisions of subsection 3.1.2.6, the applicability of footnote 2/in RID should be extended to ADR.
Для того чтобы в ДОПОГ/ВОПОГ также было уточнено, какие в действительности вещества подпадают под предписания подраздела 3.1.2.6, в ДОПОГ также следует включить сноску 2/, содержащуюся в МПОГ.
Women who work for an employer from home, however, are not subject to the provisions of the Employment Act and have none of the benefits for which it provides, such as sick leave, paid leave and employer's contributions to social insurance.
Однако женщины, которые трудятся на работодателя у себя на дому, не подпадают под положения Закона о занятости и лишены предусмотренных в нем льгот, таких как оплачиваемый отпуск, отпуск по болезни, и работодатель не обязан делать отчислений в фонд социального страхования.
The decisions or actions provided for in paragraphs 1 and 2 of this article shall be taken by the requested State Party in accordance with and subject to the provisions of its domestic law and its procedural rules or any bilateral or multilateral treaty, agreement or arrangement to which it may be bound in relation to the requesting State Party.
Решения или меры, предусмотренные в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, принимаются запрашиваемым Государством-участником в соответствии с положениями его внутреннего законодательства и его процессуальными нормами или любыми двусторонними или многосторонними договорами, соглашениями или договоренностями, которыми оно может быть связано в отношениях с запрашивающим Государством-участником, и при условии их соблюдения.
Each exporting member shall have 30 basic votes; the remaining votes shall be distributed in proportion to the average volume of their net exports of jute and jute products over the most recent three-year period for which relevant statistics are available, subject to the provisions of paragraphs 4 and 5 below.
Каждый член-экспортер получает 30 базовых голосов; остальные голоса распределяются пропорционально [среднему объему их чистого экспорта джута и джутовых изделий за последний трехлетний период, в отношении которого имеются соответствующие статистические данные, при условии соблюдения положений пунктов 4 и 5 ниже.
The same Contracting Party may not assign the same number to another vehicle type or to the same vehicle type submitted with equipment not specified in the list referred to in paragraph 3.2.2. above, subject to the provisions of paragraph 7 of this Regulation.
Одна и та же Договаривающаяся сторона не может присвоить этот номер другому типу транспортного средства или этому же типу транспортного средства, представленному с оборудованием, не указанным в перечне, упомянутом выше в пункте 3.2.2, с учетом положений пункта 7 настоящих Правил.
Documentation which is required to be drawn up and/or submitted in the context of environmental decision-making processes that are subject to the provisions of article 6 is provided in electronic form;
запрашиваемая документация, которая должна составляться и/или предоставляться в рамках процессов принятия решения по вопросам окружающей среды, предусмотренных положениями статьи 6, имелась в наличии в электронной форме;
If, in the opinion of the supervising official, there are reasons to believe that an individual or a corporate entity is engaging in any of the activities referred to in this article, the supervisory body shall have, with regard to the suspected offenders, the same powers of search as it has, under this Law, with regard to institutions subject to the provisions of this part of this Law in matters relating to the prevention of money-laundering.”
Когда, по мнению руководителя Главного управления, существуют основания полагать, что то или иное физическое или юридическое лицо осуществляет какую-либо деятельность, упомянутую в настоящей статье, Главное управление обладает в отношении предполагаемых нарушителей теми же полномочиями по проведению проверок, которые возлагаются на него в соответствии с настоящим Законом в отношении учреждений, на которые распространяются положения настоящего раздела в вопросах легализации капиталов».
A Contracting Party may require that any driver subject to the provisions of this Agreement and normally resident on its territory should hold a driver card.
Договаривающая сторона может потребовать от любого водителя, на которого распространяются положения настоящего Соглашения и который обычно проживает на ее территории, чтобы у него имелась карточка водителя.
9 Mixtures of solids which are not subject to the provisions of ADR, and toxic liquids, may be carried under UN No. 3243 without first applying the classification criteria of Class 6.1, provided there is no free liquid visible at the time the substance is loaded or at the time the packaging or transport unit is closed.
9 Смеси твердые веществ, не подпадающих под действие положений ДОПОГ, с токсичными жидкостями можно перевозить как вещества под № ООН 3243 без применения к ним критериев отнесения к классу 6.1 при условии, что в момент погрузки вещества или закрывания тары или транспортной единицы не имеется видимых следов излишка жидкости.
The Interim National Constitution states that, subject to the provisions of article 211 of the Constitution, no derogations from the rights in the Bill can be made.
Во временной национальной конституции говорится, что в соответствии с положениями статьи 211 конституции никакие изъятия из изложенных в «Билле» прав не допускаются.
Documentation forming an integral part of any licensing or permitting process subject to the provisions of article 6 (e.g. applications for licences or permits, comments of third parties, draft and final licences and attached conditions) where it is held in electronic form [or, where it is not available in such form, a reference to where such documentation can be accessed];
документы, являющиеся составной частью какого-либо процесса лицензирования или выдачи разрешения в соответствии с положениями статьи 6 (например, заявки на получение лицензий или разрешений, замечания третьих сторон, проект и окончательный вариант лицензий и поставленные условия), когда эти документы составляются в электронной форме [или когда эти документы отсутствуют в такой форме, ссылки на источники возможного доступа к ним];
Takes note of the observation contained in paragraph 20 of the report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and endorses the remaining conclusions and recommendations, and requests the Secretary-General to ensure their full compliance, without prejudice to a future discussion and decision on the proposal to create the post of Deputy Force Commander, subject to the provisions of the present resolution;
принимает к сведению замечания, содержащиеся в пункте 20 доклада Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, и одобряет остальные выводы и рекомендации и просит Генерального секретаря обеспечить их выполнение в полном объеме, без ущерба для будущего обсуждения и принятия решения по нему предложения о создании должности заместителя командующего Силами, с учетом положений настоящей резолюции;
“(2) Unless otherwise provided by the arbitral tribunal, such interim measure shall be recognized and enforced upon application in writing to a competent court subject to the provisions of this article.
Если иное не предусмотрено третейским судом, такая обеспечительная мера признается и приводится в исполнение по подаче письменного заявления компетентному суду …. с учетом положений настоящей статьи.
As regards the Warsaw and Montreal Conventions, it is thought that article 24.2 and article 29, respectively, pursuant to which any action, whether in contract or in tort or otherwise, can be brought only subject to the provisions of the convention, applies only to actions against the air carrier.
Что касается Варшавской и Монреальской конвенций, как представляется, статья 24.2 и статья 29, соответственно, согласно которым любой иск из договора или из правонарушения или по иным основаниям может быть возбужден только при соблюдении положений конвенции, применяются только к искам против воздушного перевозчика.
“2.2.62.1.5.7 Contaminated medical devices (such as surgical instruments) carried, without prior treatment, for purposes of disinfection, cleaning or sterilisation following their use in medical facilities are not subject to the provisions of RID/ADR if packed in puncture-proof packagings that contain such items safely, retain potential residual liquid and are marked with a label according to model 6.2.
" 2.2.62.1.5.7 Загрязненные медицинские устройства (такие, как хирургические инструменты), перевозимые без предварительной обработки для целей дезинфекции, очистки или стерилизации после их использования в медицинских учреждениях, не подподают под действие положений МПОГ/ДОПОГ, если они упакованы в проколостойкую тару, которая надежно удерживает такие предметы, из которой не произойдет утечки возможной остаточной жидкости и на которую нанесен знак, соответствующий образцу 6.2.
In that regard, the Government of Mexico is enforcing the trade embargo against the DPRK and prohibits the acquisition or delivery of items subject to the provisions of Security Council resolutions 1695 (2006), 1718 (2006) and 1874 (2009) by means of an administrative agreement.
В этой связи правительство Мексики применяет торговое эмбарго в отношении КНДР и запрещает приобретение или поставку предметов, подпадающих под положения резолюций 1695 (2006), 1718 (2006) и 1874 (2009) Совета Безопасности, на основе административного соглашения.
In order to protect the Organization from exchange rate fluctuations resulting from the introduction of the euro as a single currency for the preparation of the programme and budgets, appropriation and assessment, collection of contributions and advances, and currency of accounts, the General Conference authorized the Director-General to establish a reserve, not subject to the provisions of financial regulations.
В целях защиты Организации от колебаний обменного курса в результате введения евро в качестве единственной валюты для подготовки программы и бюджетов, ассигнований и начисления взносов, сбора взносов и авансов, а также валютных счетов Генеральная конференция уполномочила Генерального директора создать резервный фонд, на который не распространяются положения Финансовых положений.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert